Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.1997, Page 31

Tímarit Máls og menningar - 01.06.1997, Page 31
SKÁLDSAGA SKIPTIR UM RÍKISFANG einstök líking er þýdd, heldur hitt að hér er þurrkuð út ákveðin keðja líkinga sem styðst við íslenska málnotkun. Fleira mætti tína til af íslenskum einkennum eða fyrirbærum sem skila sér ekki eða í mjög breyttri mynd í Absolution. Það er til dæmis mjög trúverðugt að íslendingar samankomnir í útlöndum skuli sletta dönsku þegar þeir eru við skál, líkt og þeir gera í Fyrirgefningu syndanna. í banda- rískum skáldsögum er það náttúrlega ótækt, en lausnin er einföld, á ensku sletta menn frönsku, „Mine damer, skál!“(60) verður því að „Your health, mesdames et mesdemoiselles!“, og jafnvel sveitamennska drukkins heildsala í Kaupmannahöfn (þessi heildsali er vitanlega óþýðanlegur, en fær að standa) er gerð hálf heimsborgaraleg þegar „Úlala, séra minn! Maður á eftir að sakna dönsku píanna“(236) verður „Oo-la-la, ma chérie! I’ll miss the Danish dolls“(212). Þessi heildsali heitir Hjálmur B. Stórdal, og fær að halda því háðuglega nafni óþýddu í Absolution. Aðalóvinur Péturs er hins vegar ekki svo heppinn, hann heitir Þráinn í Fyrirgefningu syndanna, en hefur breyst í Jon í Absolution sem óneitanlega er þjálla á enskum vörum. Þá hefur veitingastaður sem kemur lítillega við sögu einnig breytt um nafn, heitir á íslensku Lois Lafitte en á ensku Jean Lafitte, þótt erfitt sé að sjá ástæðu þess. Þá má nefna að á einum stað í enska textanum kemur alþekkt latneskt orðtak eins og skrattinn úr sauðarleggnum þar sem á íslenskunni er ósköp hvers- dagslegt orðalag, Festina lente{237) í stað „Ekkert fljótræði“(263). Þau dæmi sem tínd hafa verið til um íslensk einkenni sem hverfa í þýðingunni eru öll fremur smávægileg, þótt sumar þessara breytinga valdi e.t.v. nokkurri tilfærslu í óbeinum persónulýsingum á aukapersónum og fýrnska Péturs Péturssonar minnki. En þótt þessi atriði séu ekki stór í sjálfu sér vitna þau ótvírætt um að verið sé að breyta sögunni í bandaríska skáldsögu. Öll þessi atriði hefðu verkað framandi í bandarísku samhengi hefðu þau verið þýdd beint, þess í stað er þeim sleppt eða tekin inn samsvar- andi fyrirbæri úr ensk-amerískri hefð. Tal um sverð og spjót og skagfirskar bóndakonur eru ásamt slettum úr dönsku og golfrönsku sjálfsagðir hlutir í íslenskri skáldsögu, en eru greinilega ekki álitnir vænlegir til útflutnings eða innlimunar í önnur bókmenntakerfi. Sögumaður eða þýðandi? - Skúffuskáld eða spæjari? í Fyrirgefningu syndanna eru tveir sögumenn. Sagan er byggð upp sem hefðbundin rammafrásögn: bandarískur bústjóri dánarbús Péturs Péturs- sonar felur íslenskum skrifstofumanni búsettum í New York að lesa yfir eftirlátna pappíra hans. Það gerir hann, og heillast svo af ævi Péturs við TMM 1997:2 29
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.