Orð og tunga - 01.06.2008, Síða 15

Orð og tunga - 01.06.2008, Síða 15
Gauti Kristmannsson: Þegar manni verður orða vant! 5 orða, í öðru lagi þýðingu af einu máli á annað. í grófum dráttum má segja að einsmálsbókum sé ætlað að sýna hið fyrra af þessu tvennu, en tvímálabókum ætlað síðara hlut- verkið (1984:XIV). Jóhannes er þó ekki sannfærður um hagnýtt gildi þessarar aðgreining- ar í þessu tilfelli og hann heldur áfram: Þessi skipting er of einföld; hvort tveggja verður að hafa í huga þegar tvímálabók er samin. Tilgangur slíkrar bókar hlýtur alltaf að vera sá að hjálpa fólki til skilnings á tilteknu tungumáli. Það er erfitt að ná þessum skilningi. Hann næst ekki við einfalda þýðingu orð af orði mála á milli, því að málið er meira en orðin ein (1984:XIV). Undir þetta skal tekið en það réttlætir samt ekki að orðinu sé sleppt sé engin þýðing fyrirliggjandi. Það sem gerist við það er að hin ís- lenska skýring á hinu enska og óþýdda orði virkar eins og skýring í einsmáls orðabók og tilkynnir í raun að ekki sé til neitt hugtak eða orð yfir þetta á íslensku, þvert á það sem Einar Benediktsson kvað upp úr um fyrir margt löngu. Það er nákvæmlega í þessu atriði sem sjá má „hlífiskjöldinn" staðfesta merkingarforræði enskunnar í íslensku málsamfélagi. Þar sem gatið er, þar sem viðbótina vantar, er aðeins til enskt orð uns einhver sérfræðingur færir okkur nýyrði á prenti. Málið er það að þeir eru flestir hættir að skrifa um málefni sín á íslensku. Jón Hilmar Jónsson sá ástæðu til að fara yfir þessa blöndu orða- bókargerða í ýtarlegum ritdómi sínum í Skírni 1985. Hann nefnir að [rjeynslan bendir til þess að erfitt sé að sinna þörfum beggja þessara notendahópa í einni orðabók, og sé ætlunin að kynna sem best orðaforða uppflettimálsins fyrir þeim sem hafa þýðingarmálið að móðurmáli eða valda því bet- ur gefist takmarkað svigrúm til að sinna þeim sem hafa annars konar not í huga (1985:289). Eftir þessa klassísku viðurkenningu snýr hann síðan dæminu við og færir rök fyrir því að ,,[í] EÍO tekst sérlega vel að sameina einkenni þeirra tveggja orðabókargerða sem hér voru nefndar" og skal það í sjálfu sér ekki dregið í efa en hann segir um leið í framhaldinu að
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.