Orð og tunga - 01.06.2008, Side 91

Orð og tunga - 01.06.2008, Side 91
Baldur Jónsson: Klambrar saga 81 Vorgeschichte). Hann skrásetti þá alla, ritaði skýringar með og kall- aði hvern hlut því nafni sem honum var kennt á fundarstað. Safnið í Hamborg lét gera vandaðar teiknimyndir af þessum munum, og hafa þær nýlega (2003) verið birtar í ritsafninu Úr torfbæjum inn í tækniöld á vegum Örlygs Hálfdanarsonar bókaútgefanda. Hverri mynd fylgir íslenskt heiti og stuttur skýringartexti sem Árni Björnsson þjóðhátta- fræðingur hefir samið eða þýtt eftir frumgögnum frá Hans Kuhn. - I fyrsta bindi þessa verks eru tvær myndir sem þetta mál varða. Við aðra þeirra stendur klambra en við hina klömbrufleygur. Þær eru af grip sem Kuhn fékk úr dánarbúi Benedikts Hermannssonar (1845-1918) í Reykjarfirði á Hornströndum sumarið 1927. Við fyrri myndina er þessi lýsing (bls. 451): „Klambra. Hún er í tveim hlutum úr tré og haldið saman með hnoðnagla úr járni. Fleyg- urinn nefnist tugga". Heitið klambra er tekið úr gögnum Hans Kuhn, sömuleiðis orðið tugga um fleyginn (klambrarvegginn), en við teikninguna af honum hafði Kuhn aðeins skrifað þýska orðið Keil. Ámi þýddi það með orð- inu klömbrufleygur sem hann bjó sér til.37 Sú samsetning er því frá lok- um 20. aldar, en orðið klambra hefir verið notað norður á Hornströnd- um 1927 og fleygurinn heitið tugga eins og sams konar fleygur í hefli. Austur í Mýrdal hét áhaldið líka klambra en fleygurinn matur.38 Loks má geta þess hér að til er eitt dæmi um tilbrigðið klembra í sams konar merkingu, þ.e. 'klemma'. Um það verður fjallað síðar. 4.2.4 Merkingin 'hleðsluhnaus' Klambra kemur seint fram í þessari merkingu og mun þá vera stytting á orðinu klömbruhnaus. Það er því að vissu leyti annað orð en klambra í hinum merkingunum þremur.39 Á18. og 19. öld voru alls konar heiti á hleðsluhnausum, þar á með- al klumbuhnaus og hnakkahnaus. Þeir virðast hafa verið sömu gerðar og klambrarhnaus, eins og Magnús lögmaður Ólafssonar skýrði það orð 37Svo sagði Árni mér í símtali 27.5. 2004, þegar ég spurðist fyrir um þetta. Ég þakka honum fyrir að hyggja sérstaklega að þessu fyrir mig. 38Þegar ég spurði Þórð Tómasson, safnvörð í Skógum, um heiti á þessum hlut í samtali 6.6. 2004, kom honum ekki annað í hug í fyrstu en „klambrarveggur" (úr bókum), en þegar ég nefndi „mat", kannaðist hann við það heiti en ekki við „tuggu". 39Hér kemur upp alþekkt álitamál um „polysemy" og „homonymy" sem ekki verð- ur rætt frekar hér.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.