Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1985, Qupperneq 178
170
Wortfolge von Sg. 8,1-3 ist jeder dieser Halbverse als in sich abge-
schlossen zu betrachten:
Opt gengr hon innan,
illz um fyld,
Isa oc igcla,
Innan gehort damit zu ganga41: Brynhildr geht (von innen nach
aussen) hinaus: Es treibt sie hinaus, das kennzeichnet ihren Zustand
eindriicklich.42 Dass sie, wie die konkrete Interpretation es will, am
Abend iiber Eisfelder und Gletscher wandert, erscheint nicht ein-
leuchtend, nicht nur weil, wie dies mehrfach hervorgehoben wurde,
die Burg (Burgunden) nicht bei Eis und Schnee gebaut sein kann,
sondern auch weil dies allzu weit hergeholt erscheint; iiber Eisfelder
und Gletscher geht man nicht jeden Abend. Die Eislandschaft aber als
Charakterisierung des schmerzvollen Seelenzustandes von Brynhildr
zu fassen, diese wie erwahnt von Bugge als moglich angefuhrte Deu-
tung muss ebenfalls ausser Betracht fallen; die Edda gibt wenig Na-
turschilderung, auch nicht zur Kennzeichnung von Gemiitszustånden.
Ausserdem miisste bei dieser Interpretation innan zum folgenden
Halbvers gezogen werden, was wie gezeigt abzulehnen ist.
Ich betrachte also innan als zu ganga gehorig und isa und igcla als
Apposition zu illz und damit als iibertragen verwendet. Isa und igcla
mussen damit als ein Ausdruck des Bosen gefasst werden43, denn es
41 Daran åndern auch die spater zur Metapher jokull gegebenen Einzelausfiihrungen
fur mich nichts.
42 Wenn Kuhn im Glossar (vgl. Anm. 30) S. 113 unter innan auf Vkv. 33,14 innan
hallar hinweist und weiterfåhrt: ahnlich Sg. 8 und damit die Skammastelle offenbar so
interpretiert, dass Brynhildr in der Halle herumgeht, so ist dem entgegenzuhalten, dass
es sich bei den zwei Liedern um vollig verschiedene Situationen handelt. In der Vkv.
geht es darum, dass sich die geschåndete BpOvildr - zum Verdruss des Konigs - mit
ihrem Bastard in der Halle aufhalten wird, ein nicht mehr zu åndernder Zustand; dass
dagegen Brynhildr als Ausfluss ihres inneren Zustandes in der Halle, d.h. im Beisein
des Hofes, unruhig hin und her geht und mit sich selber spricht, ist wenig einleuchtend.
Im weiteren mussen bei dieser Interpretation iss und igcull iibertragen gefasst werden.
Dem widersprechen die bereits erwåhnten Angaben im Glossar zu diesen Ausdriicken
(vgl. Anmerkung 30, konkrete Bedeutung). Hier ist offenbar bei der Interpretation von
Sg. 8,3 etwas durcheinander geraten.
43 Damit wird auch ein eventueller Einwand, isa und igcla seien, mit Hinweis auf das
kalte Island, gewissermassen neutral als Kålte und Erstarrung zu fassen, gegen-
standslos.