Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1985, Síða 283
275
én gang hos Kempis, der ikke er oversat fra svensk, samt endelig én
gang i endnu én af GldOs unge kilder hvorom intet nærmere er
oplyst, Gregor.Tract. Sdw. har et betragteligt antal belæg. Alt hvad
man herefter kan sige er vel at ordet i det mindste synes betydelig
solidere funderet i fsv. end i gida., hvis det overhovedet har været
genuint her - hvilket eksemplet hos Kempis foreløbig er det eneste
der for alvor antyder.
nalkes vb. ‘nærme sig’ 3816, nalkedes præt. 379 - Poul Lindegård
Hjorth, som har undersøgt dette ords forekomst i gida. kilder, også
udover Kalk.s eksempelmateriale, fastslår i 1965 (1965 246) at hvis
“nalke har haft hjemmel i dansk, har det antagelig været dialektalt
begrænset til skånsk; men overleveringssituationen tillader muligvis
også den konklusion, at ordet i danske tekster må vurderes som
resultat af svensk påvirkning.” - Det er rimeligt at fremhæve forbe-
holdet over for tanken om ordets svenske proveniens i Lindegård
Hjorths konklusion her. For det første fordi hans eget materiale
indeholder belæg både fra Kempis og ÆB (dog kun et enkelt hvert
sted fra) og ingen af disse kilder med rimelighed kan antages at være
oversat fra svensk. For det andet fordi samlingerne i GldO yderli-
gere indeholder belæg fra en kilde som næppe er oversat fra svensk:
KærlSt. (jf. SU IXf.), ved siden af et par eksempler fra formentlig
svenskpåvirkede skrifter (Anna Brades bønnebog, A 29) samt et
par fra tekster hvis kildeforhold ikke er nøjere undersøgt (Forma-
ningerKlosterf., Gregor.Tract.). - Brugen af vb. nalkes i bøn nr. 427
kan altså dårligt i sig selv siges at pege sikkert mod Sverige; men da
ordet tydeligvis har solidere hjemmel i fsv. (jf. Sdw. art. nalka) end i
gida., så vil denne brug dog i al fald være naturligst at forstå hvis
man regner med svensk forlæg. - CP IV oversætter her lad ... kom-
me op til dig (1316) og komme fast nær (1307).
oprygde vb. præt. ‘bebrejdede, hånede’ 3012 - hos Sdw. træffes et
solidt belagt vb. upbrygdha (opr. o(b)brygdha med bb > bb, jf.
ASG § 284.1, eller upåbryghtha, jf. GG VIII 404). GldO har ud-
over fra AM 75,8° alene eksempler på dette vb. fra PostU, hvor det
karakteristisk nok ofte udvides med et dansk synonym, fx obrygdha
ælla skænda (jf. Brøndum-Nielsen 1959 134); men derudover ken-
des afledningen upbryghthsle og det også i kilder uden svensk over-
is*