Bibliotheca Arnamagnæana. Supplementum - 01.06.1958, Blaðsíða 86
84
E. M.s læsning:
bruþÍR : rasþi : stin : þaisi : aiftÍR : busa : bruþur : sin : harþa : kuþan : trik
Skonvigs afvigelser:
bruþu rasti - rusa - guþan truk :
Broder rejste denne sten efter sin broder Bose, en meget velbyrdig ‘dreng’.
Formskæreren (vistnok samme hánd som ved foregáende) folger smukt Skonvig; han ændrer
ikke stenkonturen meget, og af fejl er der kun det stungne k i trug, som Skonvig ikke har.
Worm1) (der kalder stenen Vedmanshoiense) har foruden Skonvig haft en anden kilde, for-
mentlig Bertel Knudsen, der, som præsteindberetningen 1624 siger, med flid har beset samme
sten og udtydet runerne. Ham er det da nok, Worm hentyder til, nár han meddeler, at ‘andre’ i
stedet for bruþu læser bruþÍR og uusi for rusa (jfr. p. 112).
HYBY-STENEN 1
Bara hrd. Skáne (Worm p. 205, DR. no. 264, Skonvig I, 116).
Skonvigs tegning (fig. 168) máler ca. 12,5 cm; hans stenmál, 188 x 63 x 32 cm, svarer til E.M.s
108 x78 x33 cm og er altsá ganske misvisende for hojden af den lille, klumpede sten.
E. M.s læsning:
Side A-B: þ u r þ r • h u • r u n a r • þ a s i • ... r
Side B-C: fulukui:a:huk-x...
Skonvigs afvigelser:
Side A-B: - : rusti : karf : þisi : uftÍR kunu :?k : hqi'm :
SideB-C: funuf:ui:a li^li:
Thord huggede disse runer ... Folkvi ejer(?) Hoj(by?) ...
Indskriften pá Iiyby-stenen er i det store og hele sá vanskelig at gá til, at den kræver særlige
hjælpemidler, aftryksmateriale og kunstigt lys, og toppartiet er sá medtaget — og har sikkert
været det allerede ved Skonvigs besog — at man ikke kan skelne runelinjer ud fra forvitringer og
naturlige furer, sáledes som Wimmer har forsegt uden held. Det er derfor ikke underligt, at
Skonvig er kommet til kort her, og man kan med eller uden beklagelse konstatere, at han ikke
selv har været klar over sin begrænsning; det samme kan man bebrejde Wimmer, der stottet pá
sine aftryk læser aukþurstinpá stenens top efter þasi og endog betegner disse runer som fuld-
kommen sikre, ligesom han er i stand til at konstatere, at navnet þurstin er hugget med en
anden hánd end de ovrige runer. Den psykologiske baggrund for Skonvigs læsning og Wimmers
') Hans oversættelse lyder: Broderus lapidem hunc
posuit Rosæ fratri suo, fidissimo numinum arbitro, d. e.
B. rejste denne sten efter sin broder Rose, gudernes tro-
faste vidne (jfr. note 2 til forrige sten).