Árbók Hins íslenzka fornleifafélags

Ukioqatigiit

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags - 01.01.1973, Qupperneq 14

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags - 01.01.1973, Qupperneq 14
14 ÁRBÓK FORNLEIFAFÉLAGSINS nokkru sinni heitið annað en eskigras á íslenzku, a. m. k. hefur það aldrei heitið hesforS, sem ‘hesfordi’ ætti að vera þágufail af og vís- lega er draugorð. Ef aftur á móti mætti lesa ‘hespordi’ væri það af no. kk. hésporSr, og hvað er það? En fleira kemur til greina en jurtaheiti. Háfsroð var notað til að fægja með, og ekki einungis roðið, heldur einnig uggarnir og sporðurinn. Dr. Kristján Eldjárn, sem hefur fylgzt með þessum athugunum mínum og oftar en einu sinni íorðað mér frá villigötum, undi því illa að skiljast í óvissu við orð það sem hér ræðir um og kom með þá hugmynd, að þarna ætti að lesa ‘haspordi’. Þar sem fullt eins líklegt virðist að stafur sá sem Kálund las ‘f’ sé raunar ‘p’, er augljóst að síðari hluti þessa orðs í nefnifalli hlýtur að vera -sporSu-r, og þá kemur raunar ekki annað orð til greina en hásporSur. Fyrri liður orðsins er þá af hár, það er fiskur sá (squalus acanthias) sem nú er nefndur háfur; elzta dæmi um yngri orðmyndina er í A.Iþingisbókum I, bls. 195 (frá ár- inu 1573). Vitað er að hásporður var notaður til að fægja með; í ferðabók Eggerts Ólafssonar og Bjarna Pálssonar, Reise igiennem Island, Soroe, 1772, fyrra bindi bls. 359, stendur um háf: ‘Finderne bruges til at polere Solv og Messing.’ Hins sama getur GuÖmundur J. Einarsson á Brjánslæk í bók sinni Kalt er viS kórbak, [Reykja- vík] 1964, bls. 43: ‘Háfslifrin var brædd og höfð til ljósa, en uggar, sporðblaðka og roð notað til að fága fínsmíði.’ Einnig hefur Lúðvík Kristjánsson skrifað eftir Sigríði Finnbogadóttur frá Þórisholti, síð- ari konu Jóns Þorkelssonar þjóðskjalavarðar, og borið síðan undir Einar bróður hennar: ‘Þegar háfsroðið var orðið hart, var það not- að sem sandpappír, og einnig uggar og sporður.’ Sporðurinn mun i'remur hafa verið notaður en roðið til að fægja með útskorna hluti, vegna þess að hann var stinnur og af þeim sökum hægara að beita honum. 1 fáeinum stöðum er textinn tortryggilegur. I 51v.l2—13 lítur helzt út fyrir að eitthvað hafi fallið niður á eftir orðinu ‘mentar’, en tilgangslaust er að reyna að gizka á hvað það gæti verið. — 52r.2 ‘utan’ er ekki fullkomlega skýrt, en þó er ekki hægt að koma auga á að það verði lesið á annan hátt. Orðið er þó tortryggilegt á þess- um stað, vegna þess að líklegast er að átt hafi að fægja vandlega einmitt þar sem silfur skyldi leggja. Ef til vill er ‘utan’ misritun fyrir undir. — Texti 52r.20—22 er líklega eitthvað afbakaður, sér- staklega er óvíst hvernig á að skilja orðin ‘at ollu’ í 1. 20 og hvar á að skipa þeim í setningu. í kaflanum um líkneskjusmíð er ekkert sem bendir ótvírætt tii
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168

x

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Hins íslenzka fornleifafélags
https://timarit.is/publication/97

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.