Ný saga - 01.01.1989, Síða 69

Ný saga - 01.01.1989, Síða 69
SKIKKJA SKÍRLÍFISINS kvæmlega. Sum kvæði sem ekki eru fabliaux að okkar skilningi segjast svo vera, og auk lai eru nöfn eins og chamon („söngur"), conte („frásögn"), aventure („ævintýri"), eða dit („kvæði") höfð um kvæði sem bókmenntafræðingar nútímans telja tvímælalaust til fabliau- kvæða. Hinn kunni franski bók- menntafræðingur Joseph Bédi- er sagði að fabliau væri „gaman- söm frásögn í bundnu máli“, og e.t.v. kemst það næst eðli þeirra.11 Gamansemin sem Bédier nefnir er yfirleitt gróf, jafnvel klúr, og stíll kvæðanna tvímæla- laust „andhæverskur." Aðal- persónurnar eru oftast „þorpar- ar,“ þ.e. bændur, handverks- menn og stundum kaupmenn, en prestar og stúdentar koma einnig oft við sögu, einkum í hlutverki elskhuga. Því hefúr verið lialdið fram að fabliau-kvæðin hafi endur- speglað smekk hinnar ófínu Hákon konungur gamli Hákonarson vildi innleiða góða og riddaralega siði í ríki sitt og lét því þýða og semja ýmsar riddarasögur í því skyni. millistéttar, sem þá var í örum vexti. Þannig talar Bédier t.d. um fabliaux sem „kveðskap litla mannsins", „kveðskap torgsins“ andstætt „kveðskap hallarinnar".12 En burtséð frá grimmdinni og kláminu, kven- fjandseminni og óhæverskum persónum og athöfnum, er eng- in ástæða til að ætla að fabliau- kvæðin liafi ekki höfðað til sama áheyrendahóps og ridd- arakvæðin. Þannig má segja að fabliaux hafi verið nokkurs konar „bakhlið" hæverskra bók- mennta, að þau eigi uppruna sinn að einhverju leyti í þeim skrauthvörfum sem einkenna hæverskan stíl riddarabók- menntanna. í raun eru framhjá- hald og ofbeldi aðaluppistaða í hæverskri ást og riddara- mennsku, og það má líta á þá mynd sem dregin er upp af konum í fabliau-kvæðunum, sem lostafullum og svikulum, sem óhjákvæmileg viðbrögð við hinni yfirgengilegu aðdáun kvenna sem tíðkaðist í hæversk- um bókmenntum.13 Þótt stílfar kvæðisins Le man- tel mautaillié sé ekki eins gróft og í flestum fabliau-kvæðum, og það fjalli um hefðarfólk en ekki bændur eða ribbalda, þá á kvæðið sameiginlegt með fabli- aw-kvæðunum þessa löngun til að draga athygli að þeim mót- sögnum sem einkenndu hinar háleitu hugsjónir riddara- samfélagsins. Kvæðið Le mantel mautaillié er með öðrum orð- um skopstæling, vissulega hæ- verskari skopstæling en fabli- ww-kvæðin, en skopstæling engu að síður. NORSKA HIRÐIN KLÆÐIST FRANSKRI SKIKKJU í formálanum að Möttuls sögu segir að hún hafl verið þýdd að undirlagi Hákonar gamla, og er hún því ein þeirra sagna sem tengdar eru nafni hans.14 Al- mennt er talið að Hákon hafi viljað innleiða góða siði og riddaralega lifnaðarháttu í Nor- eg í líkingu við það sem tíðkað- ist við hirðir sunnar í Evrópu, og að sögurnar hafi verið liður í þeirri áætlun; hann hafi ætlað þær mönnum sínum frekar til eftirbreytni en skemmtunar, til að uppfræða hirðina um hug- sjónir og siðvenjur, ytri búnað og viðhafnarreglur riddara- mennskunnar.15 Sé þetta rétt, þá gæti virst einkennilegt að Möttuls saga skuli hafa orðið fyrir valinu, þar sem kóngurinn og hirðmenn hans eru ekki beinlínis til fyrirmyndar í þeirri sögu. Þó er a.m.k. ein hlið norrænu þýðingarinnar sem bendir til þess að sagan hafi haft hug- myndafræðilegt gildi: lýsing sjálfs konungsins. Þótt sögurnar snúist um Artús, er það óvenju- legt að hann sé sjálfur í sviðs- ljósinu. Hann er það t.d. ekki í rómönsum Chrétiens, en í þýð- ingununt er honurn fengið stærra lilutverk. Skýrt dænti unt þetta er hinn langi og mærðar- fulli formáli sem á sér enga hliðstæðu í franska kvæðinu en bætt er framan við Möttuls sögu.16 Artús konungur var hinn frægasti höfðingi að hvers konar frækleik og alls konar drengskap og kurteisi með fullkomnu huggæði og vin- sælasta mildileik, svo að full- komlega varð eigi frægari og vinsælli höfðingi um hans daga í heiminum. Var hann hinn vaskasti að vopnum, hinn mildasti að gjöfum, blíð- asti í orðum, hagráðasti í ráðagjörðum, hinn góðgjarn- asti í miskunnsemd, hinn sið- ugasti í góðum meðferðum, hinn tigulegasti í öllum kon- unglegum stjórnum, guð- hræddur í verkum, mjúklynd- ur góðum, harður illum, mis- kunnsamur þurftugum, beini- samur bjóðöndum, svo full- kominn í öllum höfðingskap, að engin inngirnd né öfund var með honum, og enginn kunni að telja lofsfullri tungu virðulegan göfugleik og sæmd ríkis hans (bls.251).
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Ný saga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ný saga
https://timarit.is/publication/806

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.