Ný saga - 01.01.1989, Qupperneq 76

Ný saga - 01.01.1989, Qupperneq 76
Matthew James Driscoll ætlaðar til skemmtunar. Má vera að siðferðisástand hafi ver- ið í lakara lagi á fimmtándu öld, en ólíklegt er að verk á borð við Skikkjurímur hafi bætt það. Ekki má heldur gleyma því að rímurnar eru ortar þó nokkru fyrir tíma lútherskrar siðvendni. Lexían sem hnýtt er aftan við frásögnina er aðeins til mála- mynda. Hér stendur eftir verk sem fellur enn að fyrrgreindri skilgreiningu Bédiers, þ.e. gam- ansöm frásögn í bundnu máli. Hins vegar gegna bókmenntir - og ekki síður afþreyingarbók- menntir — alltaf ákveðnu hlut- verki í samfélaginu sem semur þær og les. Við höfum hér fylgst með því hvernig það hlutverk breyttist á norðurferð frásagn- arinnar af skikkjunni. Á íslandi fann fólk í rímunum, sem og í riddarasögum, undankomuleið frá amstri hversdagsins inn í heim glæsimennsku og gjörvi- leika, en eitt einkenni frásagnar af þessu tagi, hvort sem um er að ræða Dinnssögu eða Dallas, er einmitt að þær gerast aldrei meðal þess hóps sem neytir þeirra. Þó má segja að nokkur lexía sé fólgin í rímunum því í þeim kemur vel fram hvernig afþreyingarbókmenntir móta afstöðu manna, t.a.m. gagnvart konum. Og hláturinn, sem hef- ur vafalaust ætíð fylgt sögunni tryggir að lexían renni ljúflega niður. TILVÍSANIR 1. Sjá Finnur Sigmundsson, Rímnatal II, Rvk. 1966, bls. 189-190. 2. Almennt um Skikkjurímur, sjá Andrés Björnsson, „Um Skikkjurímur', Skímir CXXI (1947), bls. 171-184. Marianne Kalinke fjallar einnig um Skikkjurímur í King Artbur North by Northwest, Kh. 1981, bls. 216-19- 3. Hér er um að ræða F.rex sögu, þýð- ingu á Erec et Enide, Ivens sögu, þýð- ingu á Yvain, eða Le chevalier au lion, og Parcevals sögu, sem ásamt Valvens þœtti er þýðing á Perceval, eða Le conte du graal. Þannig voru allar helstu sögur Chrétiens þýddar á norrænu nema sagan af Lancelot, Le chevalier de la charrette, en ýmislegt bendir til að sú saga hafi einnig verið þekkt hérlendis á miðöldum. (Sbr. Marianne Kalinke, 1981, bls.99). 4. Sjá Sverrir Tómasson, „Hvenær var Tristrams sögu snúið?“, Gripla II (1977), bls. 47-78. 5- Gott yfirlit yfir þetta efni er í Mari- anne Kalinke, 1981 og P.M. Mitchell, „Scandinavian Literature", Arthurian Literature in the Middle Ages, Ed., R.S. Loomis, Oxford, 1959. 6. Bæði kvæðin voru gefin út af Philip E. Bennett: Mantel et Cor■ Deux lais du douziéme siécle, Exeter, 1975. 7. Sjá Rachel Bromwich, Trioedd Ynys Prydein. The Welsh Triads, 1961, bls. 242. 8. Sjá R.S. Loomis, Arthurian Tradition and Cbrétien de Troyes, 1949, bls. 98 og E. Hoepffner, „The Breton Lais“, Arthurian Literature in the Middle Ages, Ed. Loomis, Oxford 1959. 9. Marianne Kalinke góðfúslega lánaði mér innganginn að útgáfu sinni á Möttuls sögu, sem þá var í handriti. Kann ég henni bestu þakkir fyrir. 10. Sjá Ernest Hoepffner, „The Breton Lais“, í Loomis, 1959, bls. 112-121. 11. Joseph Bédier, Les Fabliaux. Etudes de littérature populaire et d’histoire littéraire du moyen age, 5. útg. París, 1928, bls. 30. 12. Sami, bls. 31. 13. Þessi kenning er að mestu leyti runn- in frá Per Nykrog, Les Fabliaux: Et- ude dhistoire littéraire et de stylisti- que médiévale, Khöfn, 1957. Almennt um kenningar Nykrogs og Bédier, sjá Charles Muscatine, The Old French Fabliattx, New Haven, 1986, bls. 24- 46. 14. Hákon Hákonarson ríkti í Noregi frá 1217-1263. f for- eða eftirmálum að Tristrams sögu, ívens sögu, Elis sögu ok Rósamundu og Strengleikum, auk Möttuls sögu, segir að þær hafi líka verið skrifaðar fyrir Hákon. Þótt ekki sé víst að þær hafi allar verið þýddar að undirlagi hans bendir þó margt til þess að bókmenntir af þessu tagi hafi lifað góðu lífi við hirð hans. Sjágrein Sverris Tómassonar, 1977. 15. Sjá td. H.G. Leach, Angevin Britain and Scandinavia, Cambridge (Mass), 1921, bls. 153- Breski bók- menntafræðingurinn Geraldine Barnes hefur nýlega fjallað um þetta efni í grein í Arthurian Literalure VII (1987): .Arthurian Chivalry in Old Norse". bls. 50-102. 16. Allar tilvísanir í Möttuls sögu eru í útg. Bjarna Vilhjálmssonar, Riddara- sögur I, Rvk. 1953. Sagan var einnig gefin út af Gustaf Cederschiöld, Vers- ions Nordiques du fabliau franqais Le tnantel mautaillié, Lund 1877, og Gísla Brynjólfssyni, Saga af Tristam og ísönd samt Möltuls saga, Khöfn, 1878. Útgáfa Marianne Kalinke er væntanleg frá Árnastofnun í Khöfn á þessu ári. 17. M. Kalinke, 1981, bls. 30. 18. Sjá Barnes, tilv.rit., bls. 100. 19. Konungs skuggsjd. Speculum regale, Finnur Jónsson gaf út, Khöfn, 1920, bls. 185. 20. Sjá Ólafur I lalldórsson, Kollsbók, Rvk, 1968, bls. xxxv.xxxvi. 21. Finnur Jónsson, Rímnasafn II, Kh.1913-22, bls. 327-353. Tilvísanir hér á eftir eru í útg. Finns, en staf- setning er færð til nútímahorfs. 22. Þriðja handritið er pappírshandrit 4to nr. 15 í Konungsbókhlöðunni í Stokkhólmi. Þessi texti er töluvert frábrugðinn hinum tveim, m.a. er vísuröðin öll önnur auk þess sem rímurnar enda skyndilega eftir 61. vísu þriðju rímu. Svo virðist sem hér sé um að ræða texta úr munnlegri geymd og gæti samanburður á þess- um texta og hinum tveimur varpað nánara Ijósi á það að hve miklu leyti og á hvaða hátt rímnakveðskapur var munnlegur. 23. Einnig mætti skilja barð sem „skegg". Dæmi eru um slíkt í Eddukvæðum, svo og I Snorra-Eddu („Skegg heitir barð“), en ekki er vitað til að orðið hafi haft þá merkingu svo seint sem á 15. öld. Heildarmerkingin er hvort sem er hin sama nema etv. mun gróf- ari. 24. Um þetta fjallar Henry Kratz, „The Vocabulary of Paganism in the Heil- agra Manna Sögur", Workshop Papers, The Sixth Intemational Saga Conference, Helsingjaeyri, 1985, bls. 640-41. 25. Um slíkar eignarfallsumritanir sjá Davíð Erlingsson, „Blómað mál I rímum", Studia Islandica 33 (1975). 74
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Ný saga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ný saga
https://timarit.is/publication/806

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.