Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 109

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 109
ÚR FÓRUM ORÐABÓKARINNAR V 107 sem bendir lil þess að hann hafi einhvern latínulærdóm hlotið; hafi hann í skóla verið kemur Skálholtsskóli frekast til greina, en eins mætti hann hafa notið einkakennslu, og væri þá líklegast að ein- hverjir frændur hans hefðu kennt honum, en meðal þeirra voru prestar lærðir í Skálholti. Bjarni og Stefán nota háðir orðið dóni í svipaðri merkingu, um ómenntaða menn og einfalda, og kemur það vel heim við þá notkun menntamanna sem Jón frá Grunnavík lýsir og algengust var fram á 19. öld. Hjá Guðmundi Bergþórssyni hefur orðið aftur á móti almennari niðrandi merkingu, en hann var ekki skólagenginn, og notkun hans á orðinu hendir til þess að það hafi þá þegar verið komið út fyrir þröngan hring skólagenginna manna og um leið fengið víðari merk- ingu. Enn má henda á að Guðmundur Andrésson, sem gekk í Hólaskóla, þekkir að vísu Corydon, notað sem skammaryrði, en hann notar ekki orðið dóni í sömu merkingu; af því mætti ef til vill ætla að þessi íslenzkun orðsins hafi ekki tíðkazt á Hólum á skólaárum hans. Sama er að segja um samtímamann Guðmundar, sr. Jón Þórðarson (1616—89), sem og mun hafa verið Hólamaður; shr. 8. nmgr. hér á undan. 011 rök hníga þannig að því að Jón Grunnvíkingur hafi skýrt uppruna orðsins rétt: að það sé dregið af Corydon og upprunnið í Skálholtsskóla. Sé svo, hefur arfsögnin um uppruna orðsins varð- veitzt fram á daga Páls Melsteðs í Bessastaðaskóla, eða í tvær aldir. Sýnilegt er að orðið dóni hefur verið orðið nokkuð algengt á dögum Jóns frá Grunnavík. Hann tilfærir samsetningarnar dónaleg- ur, dónaskapur og sögnina að dónast og dónast áfram ‘hegða sér durgslega, þjösnast áfram’. Þetta eru elztu dæmi um samsetningar og afleiðingar af þessum stofni, en síðar verða þær fjölmargar. Á 19. öld kemur upp gælumyndin dónsi (sbr. tilvitnunina úr Pilti og stúlku hér að framan), en hún kemur fyrir nokkrum sinnum á síð- ari helmingi aldarinnar. í lok 19. aldar hverfur hin þrönga merking skólamanna úr orðinu dóni, og um leið verður almennari merkingin
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.