Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1947, Qupperneq 35

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1947, Qupperneq 35
LONGFELLOW OG NORRÆNAR BÓKMENTIR 17 lega þýðingu á öllum kviðum Friðþjófssögu í óbundnu máli, ásamt með útdráttum í ljóði og mjög skáldlegri og tilfinningaríkri lýsingu á sænsku þjóðlífi. Kveður þar mest að ljóðaþýðingunum, enda hrósaði Tegnér sjálfur þeim á hvert reipi, taldi þær bestar þeirra þýðinga á þessum söguljóðum sín- um, sem honum höfðu komið fyrir sjónir, bæði um skilning á efninu og ljóðform, en harmaði það eitt, að þýðandi hafði eigi snúið öllum ijóðaflokknum, og hvatti hann til að gera það. Er það og um þessar þýðingar að segja, að þar gætir hinnar mestu nákvæmni, enda var það eindregin skoðun Longfellows, að þýðandinn ætti að kosta kapps um það, að setja sig í spor höfund- arins um hugsun, málfar og sér- kenni; tekst honum hér með ágæt- um, eins og svo víða annarsstaðar í þýðingum sínum, bæði að þræða merkingu og bragarhátt frum- kvæðanna. Urðu það því mörgum vonbrigði, að hann lauk eigi við þýðinguna á öllum ljóðabálkinum, jafn prýðilega og hann hafði úr hlaði farið og hlotið verðugt lof að íaunum. í stað þess þýddi hann kvæði hans “Nattvardsbarnen” — Fermingin, sbr. þýðingu séra M. Jochumssonar, Ljóðmæli, V, 1906, er út kom 1841, og er eina heild- arþýðing hans af sænsku kvæði. Voru það einkum hinar fögru Uattúrulýsingar og sveitalífslýs- ingar 1 “Fermingunni”, sem heill- uðu hug Longfellows. Bragarháttur hvæðisins — hexametra-hátturinn ~~~ dró einnig að sér athygli hans, var hin enska þýðing hans af Því fyrsta meiriháttar kvæði hans undir þeim bragarhætti, en mjög var hann þó á báðum áttum um árangurinn. Ýmsir urðu og til að hrósa þýðingunni, enda er margt vel um hana, þó Tegnér sjálfur væri eigi sem ánægðastur með hana. Hins er þá jafnframt að minnast, að miklu auðveldara er að yrkja á sænsku en ensku undir umrædd- um bragarhætti, því að þýðandi kemst eigi hjá að setja áhersluat- kvæði í stað áherslulausra endinga, og gerir það þýðinguna sumstaðar drjúgum stirðkveðnari en frum- kvæðið, þó að hún sé nákvæm um efni og eigi ósjaldan einnig um anda og blæ. En þýðingar Long- fellows á kvæðum Tegnérs undir hexmetra-hætti urðu til þess, að hann fór nú sjálfur að yrkja undir þeim hætti, og kennir þar, sem á margan annan hátt, áhrifanna frá hinu sænska öndvegisskáldi á hinn ameríska skáldbróður sinn. Einkum er það eftirtektarvert, að margt bendir til þess, að Long- fellow hafi ekki síst ort hina víð- frægu ljóðsögu sína Evangeline undir hexametra-hætti einmitt vegna þeirrar leikni, sem hann hafði hlotið í meðferð þess háttar í þýðingunni á “Fermingunni”, og jafn minnugur þess, hve vel hon- um hafði að margra dómi tekist þýðingin. Með því er eigi neitað, að kynni hans af skáldskap þýskra höfuðskálda undir þeim bragar- hætti, kunni einnig að koma þar til greina. Aðdáun Longfellows á Tegnér lýsti sér fagurlega og eftirminni- lega í minningarkvæði því, er hann orti um hann, “Tegnér’s Drapa” — 1847, — og er það, eins
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.