Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Síða 35

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Síða 35
Adrepur nákvæmni. Sumir telja að þessi smásmygli rithöfunda tengist efasemdum þeirra um mátt tungumálsins og að hún birtist einna fyrst hjá Flaubert; er þá gjarnan vitnað til bréfa þar sem hann stynur yfir því að hafa nú ekki skrifað nema fimm setningar þann daginn. Sigfús er sjálfur skáld sem hefur einungis birt „fá ein orð“, svo ég vitni í ljóðabókartitil hans, en hann hefur vandað svo til þeirra að þau segja meira en mörg stóryrði annarra skálda. Það þykir sjálfsagt að gera þá kröfu til metnaðarfullra höfunda á okkar tímum að þeir grannskoði hvert smáatriði í texta sínum og margyfirfari hann. Jafnframt þykir ekki ósvinna að þeir sem kanna þessa texta reyni að beita samsvarandi íhygli. En þótt við höfum slíkar væntingar um nútíma-texta, þá mætti ætla að þær gildi ekki um þýðingar þeirra, ef við föllumst á fullyrðingar Einars og Sigfúsar. Það skyldi þó aldrei vera að í þessu áliti rithöfundanna eimi eftir af gömlum fordómum gagnvart þýðingum? Enn í dag eru ýmsir sem alls ekki viðurkenna þýðingar sem rithöfunda-starf og telja þær síðri og ómerkilegri en „frumsköpun" verka, og að því sé „út í hött“ að fjargviðrast yfir „léttvægum“ afglöpum í þeim. Nákvíemni, frelsi og aðferð Þegar ég hef rætt um nákvæmni og vandvirkni í máli mínu hef ég að sönnu látið stjórnast af ríkjandi nútíma-skilningi á hvað „þýðing" sé, nefnilega starfi sem seilist eftir gaumgæfinni yfirfærslu texta á annað mál, og sem ennfremur má staðfesta með samanburði textanna. Slík nákvæmni hefur ekki endilega orðrétta þýðingu í för með sér, því þýðandinn býr við frelsi til að laga textann að sinni tungu. En auðvitað má nota „þýðingu“ sem miklu breiðara hugtak. Islenskir miðaldaþýðendur tóku sér t. a. m. mun meira „frelsi“ en gengur og gerist nú á tímum.9 I þýðingagagnrýni verður því að meta aðferðina sem beitt er hverju sinni. Þannig get ég leyft mér að fara gagnrýnum orðum um þá frjálslegu meðferð Tómasar Guðmundssonar á Nóa Nóa sem hann greinir frá í formála sínum, en ætlaði ég að kanna þessa þýðingu nánar yrði ég að einhverju leyti að gangast inn á forsendur þýðandans og leitast við að skoða þýðinguna einnig frá sjónarhóli aðferðar hans. A hinn bóginn verður að athuga hvort þýðandi sé sjálfum sér samkvtemur í aðferð sinni. Reynsla mín tjáir mér að þarna sé að finna algengan megingalla á þýðingum: þýðandinn hefur ekki ástundað skipuleg vinnubrögð og því hefur hvers kyns ósamræmi hlaupið í textann. Eins og ég benti á í ritgerð minni, er þetta helsti gallinn á þýðingu Laxness á Vopnin kvödd; hann liggur í „því skipulagsleysi sem einkennir þýðinguna í heild.“ (60) 25
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.