Jón á Bægisá - 01.04.1997, Síða 121
- Langafi hans, Ketill Valgarðsson, fluttist frá Snæfellsnesi til
Kanada árið 1878.
Betty Jane Wylie er fædd í Winnipeg í Manitoba 1931 og eyddi
sumrum bernskuáranna í Gimli. Hún varð Bachelor of Arts og Master
of Arts í ensku frá Manitobaháskóla. Eftir fráfall eiginmannsins árið
1973 hefur hún helgað sig ritstörfum. Hún býr í MacTier í Ontario.
Hún hefur birt ríflega tvo tugi ritverka, meðal þeirra barnabækur,
tvær matreiðslubækur, rúma tylft leikrita, ævisögu og sjö bækur til
sjálfshjálpar. Hún hefur samið rokkóperu byggða á Bjólfskviðu, sem
kom út á þremur hljómplötum í albúmi, og mörg af leikritum henn-
ar hafa verið sviðsett. Fyrsta ljóðabók hennar, Something Might
Happen, kom út árið 1990. Hún var um árabil forseti Rithöfunda-
sambands Kanada. - Afi hennar og amma, Hans Pjeter Tergsen og
Sigríður Pálsdóttir, fluttust frá íslandi til Kanada árið 1887.
Þýðendur og íslenskir höfundar
Einar Már Guðmundsson [ígarðinum bls 113), fæddur 1954, rithöf-
undur, hefur þýtt úr Norðurlandamálum og ensku; hlaut bókmennta-
verðlaun Norðurlandaráðs 1995.
Franz Gíslason (Má bera saman þig bls. 106, Næturlest til Barcelona
bls. 70), fæddur 1935, kennari í Reykjavík, hefur þýtt úr ensku og
þýsku; einnig úr íslensku á þýsku í samvinnu við Wolfgang Schiffer
og fleiri.
Garðar Baldvinsson (Orð og ferðatöskur bls 29), fæddur 1954, hefur
þýtt úr ensku og frönsku, starfar hjá Bókmenntafræðistofnun HÍ.
Guðrún Björk Guðsteinsdóttir („Kalda stríðið“ bls 5), fædd 1954,
lektor við enskuskor HÍ, hefur meðal annars haldið námskeið í þýð-
ingarfræðum og íslensk-kanadískum bókmenntum.
Gunnar Gunnarsson (Greindin afvegaleiðir sálina bls. 46), fæddur
1947, rithöfundur, hefur þýtt úr ensku.
Sigurður A. Magnússon (Besta helgi ævinnar bls. 56, Mýralogi bls.
63, Næturvinnuþjarkar ragnaraka bls 86), fæddur 1928, rithöfundur,
hefur þýtt úr ensku, grísku og þýsku; einnig úr íslensku á ensku.
á Jföagöiá - HVAT? TALA THU ISLENZKU?
119