Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 9

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 9
.Kalda stríðið' samræmingar. Önnur nöfn skolast einnig til því Laura nefnir Guð- rúnu Ósvífursdóttur nokkrum sinnum til sögunnar en kallar hana ávallt „Gudrid.“ Þormóður Kolbrúnarskáld fær einnig á sig nokkuð framandi mynd þegar Laura lýsir honum sem hörpuleikara Ólafs Nor- egskonungs sem syngur með ör í hjartastað. Bæði sagnaatriðin færir Margrét í það horf sem við eigum að venjast. Undravert er hversu vel Lauru tekst að staðfæra atburði á íslandi ef á það er litið að hún kom hingað aldrei. En fyrir kemur að henni skeikar verulega og endurrað- ar íslensku landslagi - færir t.d. Ódáðahraun suður fyrir Vatnajökul þegar hún nefnir „Odadahraun (Lava of Evil Deeds) on the tableland of Skapta Jökull, two to four thousand feet above sea-level...“ (72).4 Margrét færir í staðrétt horf: „Ódáðahraun, sem liggur norðan Vatnajökuls, milli Skjálfandafljóts og Jökulsár á Fjöllum..." (81). Þessi atriði eru meðal „yfirborðshnökra" sem þarfnast lagfæringar í þýðingu á verki sem höfundur setur fram sem sannsögulega frásögn. En menningarbundnir hnökrar koma einnig fyrir. I endurminn- ingum sínum færir Laura íslensk mannanöfn í enskt horf eftir því sem við verður komið (kötturinn Gráni er einn um þann heiður að fá alíslenskt nafn). Meginreglur Margrétar í meðferð nafna eru prýðis- lausnir og hefðu mátt haldast án frávika: að halda erlendum nöfnum5 og vestur-íslenskum eftirnöfnum óbreyttum, en laga vestur-íslensk skírnarnöfn að íslenskum sið. Margrét heldur sumum vestur-íslensk- um eftirnöfnum óbreyttum: Ericson, Halson, Olson, Johnson og Bardal. Önnur færir hún í íslenskara horf: Swainson verður að Sveinsson, Frederickson að Friðriksson og Borgford að Borgfjörð. Að ósekju hefðu öll eftirnöfn mátt standa óbreytt.6 Öðru máli gegnir um vestur-íslensk skírnar- og gælunöfn sem Margrét færir í íslenska mynd: Kristine verður að Kristínu, Sofie að Soffíu, Noni að Nonna, Margot að Margréti, Steinun að Steinunni, Finny að Finna og Minty að Munda.7 í frásögn af Islendingum í Vesturheimi eru enskar mynd- ir þessara skírnarnafna heldur ótrúverðugar á íslensku, enda líkleg- ast að fólkið hafi gegnt íslenskum skírnarnöfnum meðal Vestur- 4 Confessions of an Immigmnt’s Daugther (1939), (Toronto: University of Toronto Press, 1981). 5 Rétt hefði verið að halda óbreyttri nafnmynd Lauru, einnar vinkonu skáldkon- unnar, til aðgreiningar frá skáldkonunni sjálfri sem er ýmist kölluð Lala, Lalla, eða Lara, en Margrót einfaldar í Lalla og Lára. 6 Þetta á einkum við um fjölskyldunafn skáldkonunnar sjálfrar, en það birtist í þremur ólíkum myndum: Gudmundson, Gudman og Goodman. Þessar nafn- myndir eru forvitnilegt dæmi um aðlögun íslenskra mannanafna að enskri nafna- og málhefð og gefa til kynna hvemig Guðmundsson verður að Goodman í millinafni höfundar. Þetta ferli verður nokkuð óljóst í þýðingunni því Mar- grét heldur Goodman óbreyttu en breytir Gudmundson í Guðmundsson og Gudman í Guðmann. 7 Faðir Lauru, Lárus Guðmundsson, gengur undir nafninu Lars í frásögn henn- ar. Þá mynd nafnsins lætur Margrét haldast, ólíkt öðrum vestur-íslenskum skírnarnöfnum, þrátt fyrir að Lárus Guðmundsson hafi verið nafnkunnur í d Jföapdá - HVAT? TALA THU ISLENZKU? 7
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.