Orð og tunga - 01.06.2008, Side 88

Orð og tunga - 01.06.2008, Side 88
78 Orð og tunga Sem heiti á klemmitöngum hefir klömbrur lengst af verið fleirtölu- orð síðustu aldirnar, eins og fram hefir komið, en þegar kemur fram á 20. öld, sjást dæmi um að slíkt áhald sé nefnt klambra. Orðið hefir þá getað fengið tölubeygingu í þeirri merkingu, en varla hefir verið mikið um það. 4.2 Merkingar og notkun Ef allt er talið, má greina fjórar merkingar í orðinu klambra: 'lítill ísjaki', 'klípa', 'klemmitöng' og 'hleðsluhnaus'.30 Eflaust má rekja þær allar til sömu rótar. Aðalmerkingin er 'hleðsluhnaus', og er hún þó einna síðast til komin. Um sumar hinna eru aðeins örfá dæmi, jafnvel hæpin, en nauðsynlegt er að gera þeim nokkur skil. 4.2.1 Merkingin 'ísjaki' Björn Halldórsson samdi orðabók sína að mestu á árunum 1770-1785 og þýddi flettiorðið klambra með 'frustum glaciei' án frekari skýringa eða dæma. Þegar mágur hans, Jón Ólafsson Svefneyingur, var fengirtn til að fara yfir orðabókarhandritið með útgáfu í huga, var klambra eitt þeirra orða sem hann bað um nánari skýringu á; það var ekki betur þekkt en svo. Bjöm tók saman skýringar handa mági sínum 1791, en var þá orðinn sjóndapur og fékk annan mann til að skrifa þær fyrir sig. Um viðbrögð Jóns við svari sr. Björns er ekki vitað.31 í skýringunum segir Bjöm að klambra sé „lítill ísjaki" og tekur þetta notkunardæmi: „þad rekr ecki anad hia mier enn nockrar isklombr- ur". Dönsku þýðingunni, „et Isstykke", var bætt við síðar.32 Þarna gætir nokkurs misræmis, þar sem flettiorðið er klambra, en notkunardæmið er samsett orð, ísklömbrur, m.a.s. í fleirtölu. Það orð er kunnugt af yngri heimildum, eins og nefnt var hér á undan (sjá 3.2.1), og hefir verið skilið sem fleirtöluorð eins og önnur samsett orð 30Ásgeir Blöndal Magnússon (1989:470-471) tekur upp nafnorðið klambra sem tvö orð. Hið fyrra telur hann að merki 'klaki, ísstykki', en hið síðara bæði 'klemmitöng' og 'hleðsluhnaus'. Bæði orðin merkir hann 17. öld, en ekki er ljóst hvað hann hefir haft fyrir sér í þeirri tímasetningu. 31Jón Helgason gaf þessar skýringar út 1967, en þær voru ekki birtar í orðabók Björns 1814, heldur í annarri útgáfu 1992. Sjá Jón Helgason 1967:101-160 og útgáfu Jóns Aðalsteins Jónssonar 1992:xv-xvi; sbr. AM 422fol, bls. 537. 32Hér er farið eftir útgáfu Jón Aðalsteins Jónssonar á orðabók Björns 1992:269.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.