Bibliotheca Arnamagnæana. Supplementum - 01.06.1958, Blaðsíða 44
GESING-STENEN 1
Sdr. Hald hrd. Randers amt (Worm p. 285, DR. no. 111, Skonvig I, 84).
Skonvigs tegning (fig. 47) máler 14 cm og er her, foruden med Worms snit (l'ig. 48) og E. M.s
íotografier (fig. 50), stillet sammen med Albert Holsts (fig. 46) og Abildgaards (fig. 49) tegninger.
Skonvigs stenmál er meget omtrentlige; han har næppe liaí't tommestokken fremme og har derfor
heller ikke bemærket, at stenen er trapezformet. Hans mál: 188 x 63 x 16 cm svarer til E. M.s
163 x 48,5—44 x 25 cm.
E. M.s læsning:
Side A: þuæþ ! gæþi i þyni i oæuf i yfæ i þyriæ ! æbi i sun ! lakhæ
» B: c: wis i beþ(iy) [; j m[ar](i) ^ (n)aa(þ)i syJ! ^ niklaos : gæti
» C: HORDERuS
Skonvigs afvigelser:
SideA: - - <þy»i> - - - - lakhar
» B: - beþa(y) - nahþi : - nikolaos lcææsi
» C: na
Tlived(?) gjorde dette hvalv overThyriEbbesonLave . . . Nieolaus skærme.Horder [huggedej.
Worms runegengivelse svarer til Skonvigs med den ene undtagelse, at han lader formskæreren
rette den sidste rune i beþad> til R1), mens han i runetranslitterationen nedenunder skriver BIÞIT.
Formsnideren har derimod pá egen hánd tilladt sig store friheder, hvorom nedenfor.
Det fremgár af Skonvigs tegning og afskrift, at stenen pá hans tid var hel, selv om han har
angivet et brud forneden. I den meget tydelige indskrift pá A-siden konstaterer vi et par slemme
sjuskefejl i tegningen: forglemmelsen al' pronominet þyni samt lakhar, hvor han foruden
fejlen ar har angivet ak som to selvstændige runer, skont de har fælles hovedstav. Læsningen
nikolaos har interesse mere ved at vise Slconvigs runekyndighed end hans objektivitet. Sável
Holsts og Abildgaards tegninger som det uoptrukne fotografi (fig. 50) godtgor, at l’et pá venstre
side al' hovedstaven har to bistave, der tilsammen danner en lille vinkel — en al' de ting, der i
*) Da Worm begynder sin læsning med RuS (sidste
del aí Horderus), fordi majuskleme DE (midt i navnet)
hos træskæreren er bievet til et ornament, fár han folgende
oversættelse frem: Rubthuadus bonus supra tumulum
Yfonis filii Ebonis [hunc lapidem posuit?]; Rogate Mariam
animæ ejus ut misereatur. Nicoiaus Kasonius, d. e. Rusduad
den gode [satte denne sten?] over Uffe Ebbesons hoj.
Beder Maria forbarme sig over hans sjæl. Niels Kaas(?)
[nl. ristede runerne]. — Ordene: ‘rejste denne sten’ skulde
ifolge Worm have stáet pá stenens afsláede nedre ende.