Bibliotheca Arnamagnæana. Supplementum - 01.06.1958, Síða 84
82
TULLSTORP-STENEN
Vemmenhögs hrd. Skáne (Worm p. 200, DR. no. 271, Skonvig I, 106).
Skonvigs tegning (fig. 156) máler ca. 15,5 cm; hans stenmál: 250x220cm svarer til E. M.s
204 x 138 cm; eftersom hele stenen var synlig, da E. M. undersogte den, og sikkert ogsá har været
det pá Skonvigs tid, da den sad indmuret i kirkens sydside, má man nojes med at konstatere,
at Skonvigs mál sável absolut taget som i indbyrdes forhold er helt fejlagtige.
Den eneste afvigelse mellem E. M.s og Skonvigs læsninger er, at Skonvig har glemt krydsskille-
tegnet foran indskriftens forste ord samt foran risþu, og at han gengiver m i kuml ved r, mens
formen er Y. Indskriften lyder:
x klibÍR x auk x ^sa x | x risþu x kuml x | þusi x uftÍR x ulf x
Kleppe (ell. Glippe) og Áse rejste dette minde efter Ulv.
Skonvig har hverken set skibet eller ulvehovederne i skriftrammen, og tegningen er et eklatant
bevis pá hans manglende evne til at opfatte billedristning i granit. Gengivelsen af Skánes ])ragt-
fuldeste ‘store dyr’ kalder pá smilet. Snittet (fig. 157) folger Skonvig, men udelader to skilletegn.
Den savtakkede »sojle« er formskærerens egen opfindelse, og Worm1) er inspireret af snittet, nár
han i sin trykte text taler om en columnula dentata; dette udtryk og den folgende passus findes
heller ikke i hans manuskript, der som vanligt er redigeret pá grundlag af Skonvigs tegning.
Worm antyder, at Ulv kan være Ulv Jarl, der var gift med Knud den Stores soster, Estrid.
BJÁRESJÖ-STENEN 1—2
Herrestads hrd. Skáne (Worm p. 177, 178, DR. no. 287, 288, Skonvig I, 110, 112).
Skonvigs tegninger (fig. 159, 162) máler henholdsvis 9,4 og 12,5 cm; hans stenmál: 126 x 94
cm og 188 x94 svarer til E. M.s 127 x 122 og 170 x 70 og má kaldes ret omtrentlige; breddefor-
skellen ved no. 1 skyldes, at Skonvigs mál ikke er taget helt ved stenens grundlinje, men der, hvor
han angiver jordlinjen.
Bjáresjö-stenen 1 (Skonvigs no. 2)
E. M.s læsning:
x kari x sati x stain [5—6runermgl.] uftÍR x aulfun x
Skonvigs afvigelser:
kali - : : auftin :
Káre satte [denne] sten efter Dlvun.
*) Worm oversætter: Gliber et Osa tumulum hunc posuerunt Ulfoni, d. e. G. og O. rejste denne hoj efter U.