Andvari

Ukioqatigiit

Andvari - 01.10.1962, Qupperneq 105

Andvari - 01.10.1962, Qupperneq 105
ANDVARI .ARGHYRNU LÁT ÁRNA“ 343 Liggja ýgs í eggju, á eg sveigarkör deiga, fox er illt í öxi undvargs flösur margar. Arghyrnu lát áma aftur með roknu skafti. Þörf er eigi þeirrar, það er ringa gjöf, hingað.1) Síðar segir svo frá því, að er Þórólfur kom til skips, ,,þá kastaði hann öxinni fyrir borð á djúpi“, og er kom á fund Eiríks konungs „bar Þórólfur konungi kveSju Skallagríms" og kvað hann hafa þakksamlega þegið konungsgjöfina og sent konungi langskipssegl gott, er Þór- ólfur har fram. Eigi hafði ég þó fundið í frásögn þess- ari þau rök fyrir skilningi mínum á sögn- inni að árna í vísu Skallagríms og á vís- unni sjálfri, er ég gat talið neina fulln- aðarsönnun. En þau rök hárust mér í hendur af einskærri tilviljun. En jafn- framt þeim harst mér í hendur nokkur ávísun á það, hver ritað hefur Egilssögu og í hvaða tilgangi hún er rituð, og jafn- vel bending á það, hver muni raunveru- lega vera höfundur vísu þeirrar, er sagan leggur í munn Skallagrími. Einhverju sinni tók ég íslendingasögu Jóns Jóhannessonar mér í hönd og blað- 1) Hér skulu fáein orð skýrð: Ýgur und- vargur er drápgjam sáraúlfur, þ. e. drápsvopn. Þar sem talað er um að margar flösur liggi í egg hans er átt við að eggin sé illa soðin, enda sagt að hún hafi rifnað upp í gegnum hoðuna, er uxamir voru höggnir. Sveigar kör er öxi, eiginlega viðaröxi. Fox er tökuorð sömu merk- ingar og svik, hrekkir. Arghyma er snag- liyrnd og deig öxi. Ringa gjöf er lítilmótleg, ómerkileg, sneypuleg gjöf. Efni vísunnar fært til nútímamáls er á þessa leið: Margar flösur liggja í egg drápsvopnsins. Oxin er svikin, deig. Láttu arghyrnu áma aftur með roknu skafti. Hennar var ekki þörf hingað. Það er snejTmleg gjöf. aði í henni án þess að festa mig við lestur. Þá kom ég niður á vísu Einars Þveræings, sem tilfærð er á bls. 268 í fyrra bindi bókarinnar: Trautt er mér lausa að láta, leið er mér konungs reiði, gjarn er gramur að áma, Grímsey um tröð fleyja.1) Þessu snýr Jón í laust mál og skýrir þannig: Erumk (mér er) trautt at láta Grímsey lausa. Konungsreiði er oss leið. Gramur (konungur) es gjarn at árna (ferðast) of fleyja tröð (yfir sjóinn). Jón segir, eins og Sigurður Nordal hafði áður 1) I handriti því af vísunni, er bezt þykir (A. M. 61 fol.) er ritað „und tröð fleyja", ekki „um tröð fleyja" eins og J. J. og flestir skýr- endur hafa helzt kosið (og í öðru handriti er). Ef eftir rithættinum und tröð fleyja er farið, þá er eðlilegast að færa vísuna til lauss máls þannig: Konungsreiði er mér leið, [en] mér er trautt að láta Grímsey und (þ. e. undir) tröð fleyja. Gramur er gjarn að árna. Ef á þennan hátt er saman tekið, er eðlilegast að leggja þá merkingu í orðið tröð, að átt sé við rétt. Er algengt á Suðurlandi að kalla hestarétt tröð, og er það gamalt í málinu. í Jónsbók er talað um að „reka fénað lausan í hús inn eða tröð“, og þar sem Njála talar um traðir „fyrir ofan garð- inn að Hlíðarenda", mun átt við hrossarétt. „Fleyja tröð“ væri þá höfn. Svo virðist, að Snorri Sturluson skilji vísuna þannig, því að hann leggur Einari í munn: „En um Grímsey er það að ræða, ef þaðan er engi hlutur fluttur, sá er til matfanga er, þá má þar fæða her manns. En ef þar er útlendur her, og fari þeir meS langskipum fiaiian, þá ætla eg mörgum kothóndanum muni þykja þröng fyrir dyr- um“. — Annars er orðið tröð algengt í merk- ingunni heimreið, og gæti Einar hafa haft þá merkingu orðsins í huga. Hins vegar er ekki kunnugt að orðið tröð hafi verið notað í merk- ingunni vegur (almennt), og er því þýðing Jóns á „árna of tröð fleyja": „ferðast yfir sjóinn" trauðlega rétt.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.