Andvari

Árgangur

Andvari - 01.10.1962, Blaðsíða 82

Andvari - 01.10.1962, Blaðsíða 82
320 JÓN GÍSLASON ANJJVAIÍl Fyrir mitt leyti verð ég að segja, að því lengur sem ég les ljóðaþýðingar Svein- hjarnar, því fegurri þykja mér þær sem ljóð. En hins vegar geng ég þess ekki dulinn, að þær eru fyrst og fremst íslenzk ljóð, því að búningur þeirra og skáld- skaparstíll er svo fjarlægur Hómer sem hugsazt getur. Hinar íburðarmiklu kenn- ingar og málskrúð eru í beinni mótsögn við hinn göfuga einfaldlcik Hómers. Flestum skáldum er það ómissandi skóli og aðhald að hafa „públíkum", ef svo mætti að orði komast. Skáldskapur- inn er eitt fyrirbæri þjóðlífsins, sem ber þá rnestan og fegurstan ávöxt, þegar skáldið finnur lífið umhverfis örva sig til sköpunarstarfsins. Þýðing Odysseifs- kviðu í lausu máfi er t. a. m. ávöxtur af slíkri samverkan lífsins og sköpunar- máttar skáldsins. Þó að það ,,públíkum“, sem Sveinbjörn hafði, er hann vann það verk, væri ekki stórt, þá var það eftir atvikum gott, hið bezta, sem þá var völ á hér á landi, skólasveinar Bessastaða- skóla, ungir menn, sem voru opnir fyrir fegurð þeirri í hugsun og máli, er lær- dómsmaðurinn og skáldið, kennari þeirra, var að miðla þeim. En þegar Sveinbjörn er hins vegar að fást við ljóðaþýðingar sínar, skortir hann slíkt „públíkum". Þessi ljóð eru ekki sprottin upp af sam- verkan sköpunarmáttar skáldsins og þarfa og áhuga fólksins í kringum hann. Þau eru því raust skálds, sem situr í „fíla- beinsturni" lærdóms síns og þekkingar á hinu forna íslenzka skáldamáli. Sú raust býr vissulega yfir sérstæðri fegurð, en hún túlkar ekki Hómer á réttan hátt og hún á ekki heldur greiðan aðgang að hug og hjarta fólksins í landinu eins og óbundnu þýðingarnar. Hinar íburðar- rniklu kenningar og málskrúð eru við- hafnarklæði, sem fara þessum ljóðum ekki vel. Þau eru anda og stíl Hómers jafnfrábrugðin og norræn skrautlist, t. a. m. Valþjófsstaðahurðin, er ólík myndlist Meyjarhofs á Akropolis Aþenuborgar. Eiga hér við, að því er virðist, orð hins fræga enska fornmenntafræðings Rich- ards Bcntleys, er hann viðhafði um Hóm- ersþýðingar Popes við þýðandann sjálfan: „A fine poem, Mr. Pope, but you must not call it Homer." (Hefur praeses vitnað í þessi ummæli á bls. 69). Allir verða auðvitað að viðurkenna, að vel sé ort, víða eru mikil skáldleg tilþrif og fagur- lega að orði komizt, sem sagt ágætt kvæði að fornlegum íslenzkum hætti, en háttur Flómers er það ekki. Praeses segir á bls. 125: „Vér sjáum þegar í fyrsta erindinu, 185. v. ágæt dæmi þess, hvernig Sveinbjörn notar hið forna skáldamál.1) Þar sem grískan hefur for- nafn eitt róv, svarar hann með tveimur heitum: anzaði öðlingi . . . ok vit sjóla kvað. Eiga þessi heiti vel við Odysseif o. s. frv.“ — Hér tel ég, að praeses hafi einmitt gripið á veilunni í hinni bundnu þýðingu Sveinbjarnar, málskrúðinu, sem er svo andstætt stíl Hómers. Sama gildir um orðalagið „salvörður svína“, sem Sveinbjörn hefur um svínahirðinn, að það stingur mjög í stúf við látleysi frum- textans, eða þá kenningarnar um stúlku- kindina í 200.—204. v.: skarlats nanna, hildr refla, falda lind, silkinanna, allt stingur þetta mjög í stúf við einfaldleik Hómers. A bls. 130, miðri, segir praeses: „Hvergi í umræddum kafla ljóðaþýðinganna hef- ur Sveinbjörn vikið jafnlangt frá frum- textanum og í þýðingu 226. v. Heggur hann fyrst á sambandið milli ðéjta ij6i| Tpajtéijag og avðpwv ðamjpóvwv, svo að óljóst verður, hvert erindi þessir kunn- gestir (sem Sveinbjörn telur væntanlega) eiga inn í frásögnina. Seinna kemur í 1) Með fornu skáldamáli á ég einnig við mál rímna.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116

x

Andvari

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.