Uppeldi og menntun - 01.09.1993, Síða 153

Uppeldi og menntun - 01.09.1993, Síða 153
HELGI SKULI KJARTANSSON Turkmenistan en Baluk/stan. Við þessu er í rauninni fátt að segja, en ósamræmi í sama nafni er óheppilegt (t.d. ýmist K/el eða K/l). Sama er um mannanöfn. Frelsis- hetjan Suður-Ameríska er kölluð Bolivar (sem er kannski óheppilegt gagnvart þeim sem þekkja spænska ritháttinn Bohvar), en kínverski leiðtoginn Mao; það mætti svosem eins rita Bolivar og Maó, en endanlegt samræmi verður seint fundið. . Þá eru ónefndir staðir sem eiga sérstök íslensk nöfn, yfirleitt forn. Sum eru algeng og sjálfsögð (eins og Kaupmannahöfn, Feneyjar, Rín), önnur svolítið hátíð- leg (Lundúnir, Saxelfur, Óðinsvé) eða beinlínis fornfáleg (Dyflinn, Kænugarður). I Söguatlas eru vel þekkt íslensk nöfn yfirleitt notuð, en farið varlega í þau fornfálegu (samt alltaf ritað Dyflinn). Hér er mikið álitamál hve langt skuli ganga, en ég tel a.m.k. að of lítið sé notað af fornum nöfnum á miðaldakortum af Norðurlöndum. Hér er t.d. ekki talað um Heiðabæ, Hleiðru, Hlaðir, Ána helgu eða Skáneyri, heldur notuð samsvarandi nöfn á ný-skandínavísku; meira að segja er Jómsborg, sem á sér ekkert nútímanafn, kölluð „Jomsborg". Jórvík heitir svo á víkingaöld (eins og í Eglu) og York eftir það (eins og í Heimskringlu), og fer í rauninni vel á því. Nú má kannski segja að það sé óþarft að fara mörgum orðum um rithátt staða- nafna í einni einstakri bók Námsgagnastofnunar; þar hljóti öðru fremur að vera farið eftir því sem almennt gildi í útgáfuverkum stofnunarinnar. Nú vill svo til að á síðasta ári gaf hún ekki aðeins út söguatlasinn, heldur líka landafræðibókina Evrópa álfan okkar og alveg nýja Kortabók handa grunnskólum, og hafa að nokkru leyti sömu menn unnið að útgáfu ritanna þriggja. En þau hafa samt bersýnilega ekkert verið samstillt hvað varðar rithátt staðanafna (t.d. eru sértákn mest notuð í kortabókinni, einnig í umritunum af öðrum leturkerfum), og í þeim öllum koma fyrir hnökrar og ósamræmi í því efni. Þýðendur Söguatlass skrifa einfaldan og fremur hlutlausan stíl og gæta þess að stilla orðaforða í hóf, sjálfsagt af tillitssemi við unga notendur. Þannig er í kortaskýring- um vísað á „bardagastaði" eða „orrustustaði" en ekki vígvelli; sjaldan talað um landvinninga, árásir eða ránsferðir, heldur reynt í lengstu lög að komast af með orðin „sókn" og „sigrar"; á teikningu standa menn á „líkhaug" en ekki valkesti; nautgripur er kallaður „uxi/kýr". Tímaskortur við þýðingu og yfirlestur hefur leitt til þess að á stöku stað hafa flotið í gegn pennaglöp eins og „Þjóðverjar" fyrir Tyrkir (bls. 187) eða „hægri" fyrir vinstri (bls. 95, skýring við mynd). Þá er ekki heldur að undra þótt nokkuð beri á hnökrum af því tagi sem erfitt er fyrir þýðendur að varast með öllu í fyrstu umferð, en eiga að hverfa við vandaðan yfirlestur. I kortaskýringu er t.d. talað um „ákveð- in" landamæri Rómaveldis, sem bersýnilega á að vera víggirt landamæri (kort 38 og 40); og talað er um svæði sem „hernumin" hafi verið af Sovétríkjunum þar sem einungis er átt við svæði sem innlimuð voru í þau (kort 185). Herþyrlum er skipt í „flutningaflug" og „árásaflug" (bls. 116). í Hollandi er talað um „Herforingjahéruð" (kort 93) sem á erlendum málum eru kennd við „generalítetið" (af general = „alls- herjar-") af því að þau voru utan fylkja og undir stjórn ríkisheildarinnar. í Kóreu- 151
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Uppeldi og menntun

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Uppeldi og menntun
https://timarit.is/publication/581

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.