Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Page 29

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Page 29
Adrepur skeytir Iítt um að bera í bætifláka fyrir þýðingarnar. Leggur hann megin- áherslu á að honum hafi tekist að koma þessum sem og öðrum þýðingum á framfæri og stuðla þannig að kynningu bókmennta okkar. Þótt framtak Sigurðar sé lofsvert, þá tel ég að varast beri að ætla bókmenntaþýðingum fyrst og fremst hlutverk skammtíma-kynningar á höfundum okkar og er sammála Helgu um að leggja beri megináherslu á vandaðar þýðingar; þær munu ætíð duga okkur best sé gægst handan við líðandi stund. í 3. hefti TMM 1983 skrifar Kristján Arnason prýðilega og tímabæra grein um ljóðaþýðingar Helga Hálfdanarsonar („Hnattferð með Helga“), en í næstu tveim heftum birta tveir af helstu prósaþýðendum okkar greinar þar sem þeir velta fyrir sér reynslu sinni og stöðu sem bókmenntaþýðendur. Líta þeir þýðingar um sumt afar ólíkum augum. Guðbergur Bergsson átelur þá sem finna þýðingum það til foráttu að á þeim sé þýðingabragur: „þýðing getur aldrei orðið annað en þýðing.“ („Um þýðingar“, 5/1983, bls. 497) Er þó ekki ljóst hvað Guðbergur á við, því hann afneitar með öllu orðréttum þýðingum (498). Þorgeir Þorgeirsson telur að stíll flestra íslenskra þýðinga sé „hinn dæmigerði skjögrandi þýðingarstíll." („Um þýðingarleysi“, 1/ 1984, bls. 81) Lýsir hann þýðingu sem langdreginni orrustu tveggja tungu- mála og eins og margir þýðendur sem vilja vanda til verka skrifar hann alla þýðinguna upp tvisvar. Heldur brá mér í brún er hann kvaðst leggja frumtextann til hliðar í seinni viðureigninni svo að hann „trufli ekki“ og hægt sé að „láta íslenskuna ná yfirhöndinni í þessum átökum." (82) I þessu felst bæði sú áhætta að sveigt sé frá frumtextanum að óþörfu og svo hugsanleg blindni á hvernig frumtextinn geti sveigt þýðingarmálið til aukinnar tjáningarhæfni (án þess ég sé að segja að þetta þurfi að vera einkenni á sjálfum þýðingum Þorgeirs). Það sem við fyrstu sýn kynni að virðast þýðingarbragur getur verið frjó og nýskapandi meðhöndlun íslensks máls. Undanfarið hef ég svolítið fengist við að rannsaka Shakespeare- þýðingar Helga Hálfdanarsonar og mér finnst að víða þar sem þær rísa hæst í átökunum við íslenskuna hafi Helgi einmitt látið frumtextann beita sig hörðu, ef svo má segja; leyft honum að ryðjast inn í þýðinguna en um leið rutt honum land innan tungunnar. Að þessu leyti hefur Guðbergur lög að mæla er hann segir: „Nálægð útlendingsins er holl hverri þjóð.“ (500) Greinaskrif þessara þýðenda eru hressandi nýnæmi og mikilsverður vitnisburður um viðhorf þeirra til starfs síns. Er vonandi að fleiri þýðendur fari að dæmi þeirra, ekki síst vegna þess að meðvitaðar hugleiðingar (og, ef til tekst, raunveruleg skoðanaskipti) af þessu tagi hljóta að vera þýðendum stoð í starfi. Síðan þessar greinar birtust hafa komið á prent tvær langar ritgerðir um þýðingar. í Skírni 1984 birti ég ritsmíð („Bókmenntir og þýðingar")4 sem ég 19
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.