Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Qupperneq 29

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Qupperneq 29
Adrepur skeytir Iítt um að bera í bætifláka fyrir þýðingarnar. Leggur hann megin- áherslu á að honum hafi tekist að koma þessum sem og öðrum þýðingum á framfæri og stuðla þannig að kynningu bókmennta okkar. Þótt framtak Sigurðar sé lofsvert, þá tel ég að varast beri að ætla bókmenntaþýðingum fyrst og fremst hlutverk skammtíma-kynningar á höfundum okkar og er sammála Helgu um að leggja beri megináherslu á vandaðar þýðingar; þær munu ætíð duga okkur best sé gægst handan við líðandi stund. í 3. hefti TMM 1983 skrifar Kristján Arnason prýðilega og tímabæra grein um ljóðaþýðingar Helga Hálfdanarsonar („Hnattferð með Helga“), en í næstu tveim heftum birta tveir af helstu prósaþýðendum okkar greinar þar sem þeir velta fyrir sér reynslu sinni og stöðu sem bókmenntaþýðendur. Líta þeir þýðingar um sumt afar ólíkum augum. Guðbergur Bergsson átelur þá sem finna þýðingum það til foráttu að á þeim sé þýðingabragur: „þýðing getur aldrei orðið annað en þýðing.“ („Um þýðingar“, 5/1983, bls. 497) Er þó ekki ljóst hvað Guðbergur á við, því hann afneitar með öllu orðréttum þýðingum (498). Þorgeir Þorgeirsson telur að stíll flestra íslenskra þýðinga sé „hinn dæmigerði skjögrandi þýðingarstíll." („Um þýðingarleysi“, 1/ 1984, bls. 81) Lýsir hann þýðingu sem langdreginni orrustu tveggja tungu- mála og eins og margir þýðendur sem vilja vanda til verka skrifar hann alla þýðinguna upp tvisvar. Heldur brá mér í brún er hann kvaðst leggja frumtextann til hliðar í seinni viðureigninni svo að hann „trufli ekki“ og hægt sé að „láta íslenskuna ná yfirhöndinni í þessum átökum." (82) I þessu felst bæði sú áhætta að sveigt sé frá frumtextanum að óþörfu og svo hugsanleg blindni á hvernig frumtextinn geti sveigt þýðingarmálið til aukinnar tjáningarhæfni (án þess ég sé að segja að þetta þurfi að vera einkenni á sjálfum þýðingum Þorgeirs). Það sem við fyrstu sýn kynni að virðast þýðingarbragur getur verið frjó og nýskapandi meðhöndlun íslensks máls. Undanfarið hef ég svolítið fengist við að rannsaka Shakespeare- þýðingar Helga Hálfdanarsonar og mér finnst að víða þar sem þær rísa hæst í átökunum við íslenskuna hafi Helgi einmitt látið frumtextann beita sig hörðu, ef svo má segja; leyft honum að ryðjast inn í þýðinguna en um leið rutt honum land innan tungunnar. Að þessu leyti hefur Guðbergur lög að mæla er hann segir: „Nálægð útlendingsins er holl hverri þjóð.“ (500) Greinaskrif þessara þýðenda eru hressandi nýnæmi og mikilsverður vitnisburður um viðhorf þeirra til starfs síns. Er vonandi að fleiri þýðendur fari að dæmi þeirra, ekki síst vegna þess að meðvitaðar hugleiðingar (og, ef til tekst, raunveruleg skoðanaskipti) af þessu tagi hljóta að vera þýðendum stoð í starfi. Síðan þessar greinar birtust hafa komið á prent tvær langar ritgerðir um þýðingar. í Skírni 1984 birti ég ritsmíð („Bókmenntir og þýðingar")4 sem ég 19
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.