Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Blaðsíða 29

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Blaðsíða 29
Adrepur skeytir Iítt um að bera í bætifláka fyrir þýðingarnar. Leggur hann megin- áherslu á að honum hafi tekist að koma þessum sem og öðrum þýðingum á framfæri og stuðla þannig að kynningu bókmennta okkar. Þótt framtak Sigurðar sé lofsvert, þá tel ég að varast beri að ætla bókmenntaþýðingum fyrst og fremst hlutverk skammtíma-kynningar á höfundum okkar og er sammála Helgu um að leggja beri megináherslu á vandaðar þýðingar; þær munu ætíð duga okkur best sé gægst handan við líðandi stund. í 3. hefti TMM 1983 skrifar Kristján Arnason prýðilega og tímabæra grein um ljóðaþýðingar Helga Hálfdanarsonar („Hnattferð með Helga“), en í næstu tveim heftum birta tveir af helstu prósaþýðendum okkar greinar þar sem þeir velta fyrir sér reynslu sinni og stöðu sem bókmenntaþýðendur. Líta þeir þýðingar um sumt afar ólíkum augum. Guðbergur Bergsson átelur þá sem finna þýðingum það til foráttu að á þeim sé þýðingabragur: „þýðing getur aldrei orðið annað en þýðing.“ („Um þýðingar“, 5/1983, bls. 497) Er þó ekki ljóst hvað Guðbergur á við, því hann afneitar með öllu orðréttum þýðingum (498). Þorgeir Þorgeirsson telur að stíll flestra íslenskra þýðinga sé „hinn dæmigerði skjögrandi þýðingarstíll." („Um þýðingarleysi“, 1/ 1984, bls. 81) Lýsir hann þýðingu sem langdreginni orrustu tveggja tungu- mála og eins og margir þýðendur sem vilja vanda til verka skrifar hann alla þýðinguna upp tvisvar. Heldur brá mér í brún er hann kvaðst leggja frumtextann til hliðar í seinni viðureigninni svo að hann „trufli ekki“ og hægt sé að „láta íslenskuna ná yfirhöndinni í þessum átökum." (82) I þessu felst bæði sú áhætta að sveigt sé frá frumtextanum að óþörfu og svo hugsanleg blindni á hvernig frumtextinn geti sveigt þýðingarmálið til aukinnar tjáningarhæfni (án þess ég sé að segja að þetta þurfi að vera einkenni á sjálfum þýðingum Þorgeirs). Það sem við fyrstu sýn kynni að virðast þýðingarbragur getur verið frjó og nýskapandi meðhöndlun íslensks máls. Undanfarið hef ég svolítið fengist við að rannsaka Shakespeare- þýðingar Helga Hálfdanarsonar og mér finnst að víða þar sem þær rísa hæst í átökunum við íslenskuna hafi Helgi einmitt látið frumtextann beita sig hörðu, ef svo má segja; leyft honum að ryðjast inn í þýðinguna en um leið rutt honum land innan tungunnar. Að þessu leyti hefur Guðbergur lög að mæla er hann segir: „Nálægð útlendingsins er holl hverri þjóð.“ (500) Greinaskrif þessara þýðenda eru hressandi nýnæmi og mikilsverður vitnisburður um viðhorf þeirra til starfs síns. Er vonandi að fleiri þýðendur fari að dæmi þeirra, ekki síst vegna þess að meðvitaðar hugleiðingar (og, ef til tekst, raunveruleg skoðanaskipti) af þessu tagi hljóta að vera þýðendum stoð í starfi. Síðan þessar greinar birtust hafa komið á prent tvær langar ritgerðir um þýðingar. í Skírni 1984 birti ég ritsmíð („Bókmenntir og þýðingar")4 sem ég 19
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.