Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2005, Page 35

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2005, Page 35
aðeins að það hefur ekki komist á prent eða ratað inn í orðabækur. Orðtakið er án efa mjög gamalt og sameiginlegt norrænum málum. Það kemur fyrir í fornum norskum lögum, t.d. „fari, meðan sýknt er, siti kyrr, meðan heilagt er“. Orðasambandið sýkn dagur merkti í norskum lögum ‘dagur þegar vinna mátti hvers kyns störf, virkur dagur’. Orðið sýkn merkir ‘saklaus, ekki sek- ur’ og sýkn dagur merkir beinlínis ‘refsingarlaus dagur, dagur þegar vinna mátti refsingarlaust’. Sýknt og heilagt merkir þá bókstaflega ‘á virkum dögum og helgum’. Sömu orðasambönd eru til í dönsku báde helligt og s0gnt og norsku arbeide báde helg og s0ken. Annað orðasamband sem allir þekkja er að setjast í helgan stein. í nútímamáli er merkingin ‘draga sig í hlé, hætta að vinna’ en í fomu máli var merkingin ‘ganga í klaustur’. Að vísu var lýsingarorðið heilagur ekki með í orðasambandinu í fomu máli. Eingöngu var talað um að setjast í stein í merkingunni að ganga í klaustur. Aldrei er talað um að setjast í heilagan stein og gæti það bent til þess að orðasambandið sé gamalt þótt ég hafi ekki fundið dæmi. Helgan stendur þarna í þolfalli og kemur heim og saman við beygingardæmið sem ég sýndi í upphafi. Heilagur í málsháttum Fáir málshættir virðast hafa fest í sessi þar sem heilagur kemur fyrir. Þó má nefna: svo bregðast helgir menn sem aðrir ekki verður altíð sungið heilagt það er ekki oft að heilagur andi kemur í Laxárdal ekki eru allir helgir sem kirkju sœkja Síðasta dæmið um notkun á heilagur, sem ég ætla að nefna, er úr þýðingu Halldórs Laxness á Fjallkirkju Gunnars Gunnarssonar. Þar stendur á einum stað (1951:404): „Nú skellum við í okkur sjóðandi kaffitári með svolitlum heilögum anda út í.“ Þetta er eina dæmi Orðabókarinnar og er vel hugsanlegt að Gunnar noti danskt orðasamband í frumtexta sínum. Ég hef nú dregið saman það helsta sem ég fann um merkingarsvið og notkun orðsins heilagur. Hin foma merking orðsins lifir enn góðu lífi og sýnir samfelluna í íslensku máli, en ný notkun hefur einnig orðið til sem sýnir að málið er lifandi og frjótt og nýtir sér fornan arf til nýsköpunar. 33
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.