Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 12

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 12
Gauti Kristmannsson Þýðandi þjóðarinnar Sælir eru fátækir því þeir geta klórað sér gegnum götin, sagði amma mín þegar hún fann að því að ég gekk í götóttum fötum á unglingsárum, þessum árum sem strákum þykir hirða eigin útlits vera aukaatriði í líf- inu. Gelgjunni mér fannst þetta bara íýndið þótt það hafi kannski aðeins breyst með árunum. Mér kom þessi háðslega líking í hug um árið þegar ég las Islenska bókmenntasögu, fjórða og fimmta bindi, þar sem, held ég mér sé meira en óhætt að segja, mikilvægasti þýðandi þjóðarinnar á 20. öld, og þótt fleiri væru til taldir, var varla nefndur á nafn og hafði hann þó fært okkur öll leikrit Shakespeares, mörg ljóða hans, grísku harmleikina, fjölda ljóða eftir Hóras, helstu skáld Vesturlanda, kynnt fyrir okkur ljóðlist Kínverja og Japana, sígilda ljóðleiki og Kóraninn sjálfan; bókmenntakanon sem er svo mikill að vöxtum og gæðum að sá sem læsi hann einan og ekkert annað teldist afbragðsvel lesinn maður víðast hvar í heiminum. Þetta eitt þýðingaafrek dygði flestum til að eignast verðugan sess í menningarsögu þjóðar, ekki síst smáþjóðar sem sjaldan getur skartað skáldjöfrum af þessum stærðargráðum og það þótt söguþjóð kallist. En Helgi Hálfdanarson lét ekki þar við sitja heldur ritaði hann gagnmerk rit um Völuspá og fornan kveðskap Islendingasagna sem margur fræðimað- urinn á því sviði hefði getað stært sig af með réttu og má segja að þar hafi hann túlkað og þýtt torráðna og mikilvæga hluta íslensks menningararfs þannig að nýr skilningur og ný sýn fékkst á þá texta. Að þessu leyti má einnig kalla hann þýðanda þjóðararfsins, því frumleg sýn hans á viðfangs- efnið hefði að minnsta kosti átt að vekja fræðaþuli fílabeinsturnsins til andsvara, þó ekki væri annað, eins og hann benti á sjálfur. Helgi Hálfdanarson hefur einnig verið þátttakandi í þjóðfélags- umræðu, einkum þeirri sem snertir íslenskt mál og bókmenntir, ekki síst bragfræði og hann hlýtur að teljast vera einn af mikilvægari sérfræðingum þjóðarinnar á því sviði, eins mikið og hann hefur fengist við að móta er- lendan brag á íslensku ljóði eins og hann orðaði það líka sjálfur í yfirskrift einnar af greinum sínum. 10 á óÐayeöá - Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.