Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 36

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 36
Sveinn Einarsson regla íslenskunnar að hafa ætíð áherslu á fyrsta atkvæði gildir ekki í grísku sem kunnugt er. En þýðing Helga var gull. Ekki síður en í Shakespeare-þýðingununi fór þarna saman ljóðræn fegurð, skörp hugsun, hæfileiki til að gera grísku goðsögurnar, sem oft eru baksvið sögunnar, skiljanlegar þeim sem ekki kannski umgengjust þær daglega, og svo næmleiki á það leiksviðsins mál þar sem hljóðfalli daglegs máls og hugsunar er lyft í annað veldi við hljóð- fall bragsins, án þess annað taki völdin af hinu. Við lásum þessa þýðingu opinberlega á æfingatímanum í Norræna húsinu, og eftir þann lestur blandaðist engu okkar að minnsta kosti hugur um, að ef okkur tækist vel yrði þarna menningarviðburður í vændum. En ekkert okkar óraði fyr- ir því, að þessi sýning á Antígónu yrði upphaf að öðru þrekvirki Helga, ótrúlegu þrekvirki vil ég segja: að þýða á íslensku alla þá gríska harmleiki sem þekktir eru. Og púkaleikinn að auki. I kjölfar þessarar sýningar upphófst vinátta með okkur Helga. Hún birtist meðal annars í því, að þegar hann hafði lokið við að þýða nýtt verk kom hann til mín og las mér og nokkrum öðrum útvöldum þýðinguna. A borðum var te og vínarbrauð sem hann reyndar neytti ekki af neinni áfergju. En þetta var rítual. Og þetta voru helgistundir. Leikhúsin hafa ekki verið jafn dugleg við að flytja grísku leikina og verk Shakespeares, og er það væntanlega að vonum. Þó hafa allnokkrir þeirra ratað upp á svið. Ég man í svip eftir að þeirra á meðal eru Ödipiís konungur, Oresteian, eini þríleikurinn, og Bakkynjurnar í Þjóðleikhúsinu og Medea hjá sjálfstæðum leikflokki. Sömuleiðis hafa að minnsta kosti tvö verkanna verið flutt í útvarp, Alkestis og Elektra Evrípídesar. Ég mun hafa verið nokkuð ágengur við að halda Helga við efnið, eða að minnsta kosti lét hann þannig. En það er rétt að ég fékk hann til að þýða tvö frægustu verk klassískra franskra bókmennta og eitt höfuðrit Spánverja. Þetta voru Le Cid eftir Corneille, Fedra eftir Racine, sem flutt var í Þjóð- leikhúsinu árið 2000, og loks La vida es sueno eða Lífið er draumur eftir Calderón. Verk Calderóns og Corneilles eru enn óflutt, og ætti útvarpið að taka sig til og myndarskapast að flytja þessar þýðingar í heiðursskyni við Helga, ef leikhúsunum er ekki umhugað um það. En þarna kom enn ein glíma við bragarhátt, alexandrínuna, sem er órúlega ströng og háttbundin, með hljóðhvíld í hverju vísuorði og endarími abab og áhersluna í sexfót- ungi ævinlega á penúltíma eða antipenúltíma, — heitir það ekki eitthvað svoleiðis? ég er svolítið farinn að ryðga í latínunni eftir 60 ár — aldrei á fyrsta atkvæði, svo að mikið er um stúfa og áherslulitlar upphrópanir. En auðvitað bar Helgi sigur af hólmi í þeirri glímu eins og öðru. Framlag Helga Hálfdanarsonar til íslensks leikhúss frá því um miðja síðustu öld og til dagsins í dag er með miklum ólíkindum, svo miklum að 34 fifinn d fiSœýráá - Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.