Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 33

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 33
Um Helga Hálfdanarson og leikritaþýðingar hans hef fyrir satt, að það hafi verið Lárus Pálsson sem átti hugmyndina að því að fá apótekarann á Húsavík til að þýða Semyðurþóknast fyrir leikhúsið, og síðan gengu bréf milli þjóðleikhússtjóra, Guðlaugs Rósinkranz, og Helga þar að lútandi. Þá hafði eitthvað af ljóðaþýðingum Helga þegar birst, að mér skilst, og þótt góðu lofa. Helgi sagði mér, að þeir Lárus, sem munu hafa kynnst úti í Kaupmannahöfn, hafi gert sér ferð saman til Helsingjaeyrar til að sjá rómaða breska uppfærslu á Hamlet í Krónborgarkastala, þar sem John Gielgud fór með hlutverk Danaprinsins. Túlkun þessa breska leikara var víðfræg, hann var rómantískur og lýriskur Hamlet þar sem fagurfræði- legir þættir textans voru ekki síður dregnir fram en íhugun hugsuðarins. Ég spurði Helga hvort hann hefði einnig séð túlkun Laurence Oliviers í alkunnri kvikmynd. Jú, það gerði hann. Hvor túlkunin hefði verið honum meira að skapi? O, sagði Helgi, þar var nú ekki vafi í mínum huga. Honum þótti meira koma til Oliviers. En undirtitill kvikmyndarinnar, sem þótti býsna nútímaleg tíu árum eftir Krónborgarsýninguna eða 1949, sá undir- titill fjallar um mann sem ekki gat gert upp hug sinn. III. Næst nokkur orð um sýningar Þýðing Helga á Sem yður þóknast, sem sýnd var 1952, þótti afbragð og dró dilk á eftir sér. Stöðugt var leitað til hans, þegar leikhúsin langaði að glíma við svaninn frá Avon. Fyrst var það Þjóðleikhúsið sem sýndi Draum á Jónsmessunótt á jólum 1955, og síðan Jiílíus Sesar 1960. Arið 1964 minntust bæði Reykjavíkurleikhúsin þess, að 400 ár voru frá fæðingu skáldjöfurs- ins. Þjóðleikhúsið lék þá Hamlet, reyndar í þýðingu séra Matthíasar, en Helgi var þá að vísu búinn að ljúka Hamletþýðingu sinni. En Leikfélag Reykjavíkur frumuppfærði Rómeó og Júlíu í þýðingu Helga. Nú voru þýð- ingar Helga farnar að birtast í bókum, gjarna svosem eins og þrjú stórvirki í einu, og var ljóst í hvað stefndi. Leikhúsin höfðu satt að segja ekki undan að ráðast til atlögu. Þjóðleikhúsið lékþó Þrettándakvöld 1968 og frumuppfærði Óthello Helga 1972. Síðan hafa komið margar sýningar. Leikfélag Akureyrar lék bæði Þrettándakvöld og Jónsmessudraum á þessum árum, og öll þrjú atvinnuleikhúsin hafa nýlega flutt Hamlet í þýðingu Helga. Þjóðleikhúsið sýndi Lé konung í frægri sýningu 1977 og Leikfélag Reykjavíkur tveimur áratugum síðar. Þjóðleikhúsið tók Kaupmanninn í Feneyjum til sýningar um miðjan áttunda áratuginn. Leikfélagið var með skemmtilega sýningu á Jónsmessudraumi í Iðnó, flutti sömuleiðis skoska leikinn, sem einnig hefur verið leikinn af litlum sjálfstæðum leikhópi. Og þannig má halda áfram að telja. Það er ekki ætlunin hér að búa til neinn katalóg yfir þessar sýningar — reyndar er til einn slíkur um allar Shakespeare-sýningar á Islandi - heldur á — af og frá, ég kann ekki nokkurt erlent tungumal 31
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.