Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 46

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 46
Salka Guðmu ndsdóttir áhugi á því hafi vaknað á ný í kjölfar innrása Breta og Bandaríkjamanna í Afganistan og Irak, en sá hernaður var einmitt kveikjan að fyrrnefndri sýningu Nicholas Hytners í National Theatre árið 2003, þar sem konung- urinn var þeldökkur atvinnuhermaður sem vitnar í Guð eftir hentisemi og spilar með fjölmiðla eftir eigin höfði. Hinrik talar um að annað hvort verði afrek hans „fullum stöfum/rómað í vorum annál, eða gröf vor/skal, einsog dumbur Tirki, tungulaus,/og ekkert grafljóð skal þar vaxi skráð“;‘ Tony Blair lýsti því yfir að sagan myndi hreinsa hann.2 3 4 Hliðstæðan hlýtur að hafa verið ómótstæðileg. Mér tókst hins vegar ekki að finna neinar heimildir um íslenska uppfærslu á leikritinu og á prenti er það einungis að finna í þessu eina bindi úr ritsafni þeirra Shakespeares og Helga. Þegar rýnt er í textann og það sem helst einkennir hann, eru nokkr- ir þættir sem standa upp úr; í fyrsta lagi ber mjög á því að skipt sé milli bundins og óbundins máls. Notkun óbundins máls er afar áber- andi í verkinu, líkt og raunar einnig í leikritunum tveimur um Hin- rik fjórða, en þar einskorðast óbundið mál við gamansamari atriði er skarta þeim Falstaff og hans félögum. I þeim verkum ríkir mjög „hrein“ skipting; atriði eru ýmist á bundnu eða óbundnu máli og þessu tvennu ekki blandað saman. I Hinríki fimmta er hins vegar flakkað ört á milli bundins og óbundins máls; í 7. atriði 4. þáttar er til að mynda skipt að minnsta kosti sex sinnum þarna á milli. Þótt hinar kómískari persónur verksins (Hólkur, Maddama Spræk og föruneyti þeirra, Flúvelín) séu gjarnari á að bregða fyrir sig óbundnu máli gera það einnig aðalsmenn og sjálfur konungurinn. Helgi Hálfdanarson kýs að fylgja þessu mynstri Shakespeares afar nákvæmlega; hann þýðir bundið mál með bundnu og óbundið með óbundnu, og færir sig að mínu mati afar fimlega þarna á milli. Eins og hann sjálfur bendir á í formála að Leikritum I er mikill eðlismunur á málunum tveimur og braghefð þeirra, sem gerir það að verkum að örðugt getur verið að meðhöndla þann stíl sem einkennir Shakespeare.1 Hann ræðir „snerpu og viðbragðs-lipurð“'í frummálsins og minnir á að kostir íslenskunnar liggja í öðrum eðlisþáttum en þessum. Einnig má nefna eins atkvæðis orðin sem Shakespeare beitir svo gjarnan fyrir sig; þau stjórna oft hryn textans og hraða. Eins og Jean-Michel Déprats (ritstjóri franskrar heildarútgáfu á verkum skáldsins) bendir á er hið knappa tungutak Shakespeares erfitt viðfangs og eins atkvæðis orðin 1 Shakespeare, Hinrik fimmti, 1.2, 231-234. 2 Mclntyre et al., Blair: „History will be my judge“. Þýðing mín. 3 Helgi Hálfdanarson, „Fáein orð um Shakespeare", 23. 4 Ibid., 23. 44 á .fidayríá - Tímarit um rýðingar nr 13 / 2009
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.