Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 31

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 31
Sveinn Einarsson Um Helga Hálfdanarson og leikritaþýðingar hans I. Landnám I öndverðu langar mig til að fara örfáum orðum um leikritaþýðingar á Islandi frá upphafi. Fyrsta þýðingin er á Belíals þœtti eftir Sebastian Wild sem uppi var um miðja sextándu öld og bjó í Augsburg. Þetta var skólaleikur, og samdi Wild, sem annars er ekki í hópi hinna þekktustu á þeim vettvangi, nokkra slíka. Af hverju þessum einstaka leik skolaði hingað til Island vitum við ekki, en þýðingin er trúlega frá því um 1630. Reyndar munu eldri t.d. Sam- tal œðru og hugrekkis, en það var hugsað til uppbyggingar en varla til leiks Lítið er um þýðingar á klassík alla nítjánda öldina, ef undan er skilin tilraun Rasmusar Rasks til að koma Erasmusi Montanusi yfir á íslensku og kallaði Jóhannes von Háksen, og kom löngu síðar út undir handarjaðri Jóns Helgasonar. Og þó: Brot er til úr grískum leikjum eftir t.d. Grím Thom- sen og svo auðvitað Hómerskviður, og þá notaði Sveinbjörn fornyrðislag í seinni atlögunni að Ódysseifskviðu. Þá þegar voru menn farnir að velta fyrir sér klassískum bragarháttum, hexameter og svo framvegis. En eins og kunnugt er notuðu grísku leikskáldin margvíslega bragi. Og svo er eitt sem vill gleymast í ákafa leikhúsfólks og fjölmiðlafólks að koma á framfæri raunveruleikalíkingu: bundið mál hefur fylgt okkur allar götur frá því að leiklist varð til. Misjafnlega mikið, að vísu, á ólíkum skeiðum, en ég minni á Shakespeare-tímann og blank verse, sem Helgi Hálfdanarson hefur skírt stakhendu, og tíma sólkonungsins í Frakklandi, þegar alexandrínan ræður ríkjum. Báðir þessir bragarhættir skjóta iðulega síðar upp kollinum, ekki síst á rómantíska skeiðinu, þegar mikið var um bundið mál á leiksviðinu. Hér langar mig til að víkja örlítið að Sigurði málara. Sigurður Guð- mundsson bendir á þjóðsagnaminni, söguleg efni og Shakespeare sem fyrirmyndir. Nemendur hans hlýða kallinu. Séra Matthías þýðir Macbeth á JJSœý’/óá — AF OG FRÁ, ÉG KANN EKKI NOKKURT ERLENT TUNGUMÁL 29
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.