Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 97

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 97
Draumur á Jónsmessunótt Shakespeare rómversku goðafræðina, nú gyðjuna Díönu sem var veiði- og tunglgyðja, en einnig sérlegur verndari og hjálparhella kvenna. Nú ,.leið- réttir“ þýðandinn frumtextann með því að setja inn gyðjuna Artemisi sem gegndi sama hlutverki meðal Grikkja og að auki gefúr hún ljóðinu kraft með stuðluninni. Hann fléttar síðan Cupid (Amor, Eros) inn í þýðinguna með ástarblóminu. Það getur því vart talist neitt ofmat að þetta sé snilldar- vel gerð þýðing. Engu er ofaukið, orðin fá og hnitmiðuð, stuðlum og rími fylgt út í æsar og merkingunni komið fyllilega til skila. Nidurstöður um leikritið Vart getur neinn komist að annari niðurstöðu við lestur eða áhorf á leikritið Draumur á Jónsmessunótt en að það sé fjörlegt og skemmtilegt, enda hefur það verið vinsælt um aldir. Það sem hrífur mest í verkinu er fjölbreytnin og hvernig hlutverk þessara þriggja ólíku hópa eru vel fléttuð saman, þ.e. aðalsfólks, handverksmanna og álfa. Trúin á álfa hefur verið nokkuð sterk á þessum tíma og hefur lifað um aldir. Leikurinn sýnir vel hvernig þeir refsa og verðlauna mennina án þess að gera vart við sig. Gamanið og grín- ið í verkinu sprettur hins vegar af því að álfar eru ekki óskeikulir fremur en menn, og mistök Bokka álfs og hrekkir koma ringulreiðinni af stað. Handverksmennirnir birtast í senn sem einfeldningar og einnig sem oflát- ungar og valda því ekki því verki sem þeir takast á hendur, sem var þó ætlað að auka hróður þeirra meðal aðalsfólksins. Ef til vill er Shakespeare líka að nota handverksmennina til að sýna fram á það vandamál leikhúss þess tíma, að það skorti sárlega þjálfað fólk. Með aðalsfólkinu er dregið fram með skýrum hætti að auður og völd leysa ekki öll mannleg vandamál. Astin veitir ekki rými fyrir kalda rökhyggju. Væntanlega var það feðraveldi, sem Shakespeare dregur upp í mynd af í Aþenu, að talsverðu leyti við lýði í Bretlandi hans tíma. Leikritið er því beitt gagnrýni á hjónabönd með valdboði. Flestir kjósa að leikrit, eins og lífíð sjálft, endi vel að lokum og þessum þrám fullnægir Shakespeare með því að enda verkið á nótum ham- ingjunnar. Niðurstöður um þýðingar Þegar þessir tveir textar eru lesnir, frumtexti Shakespeares og þýðing Helga Hálfdanar-sonar, getur vart farið framhjá neinum hvað það er, sem helst einkennir tök þýðandans á þessu magnaða leikriti. Hann leggur mesta áherslu á að því formi, sem segja má að sé umgjörð verksins, verði ekki ÚJr — AF OG FRAj EG KANN EKKI NOKKURT ERLENT TUNGUMAL 95
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.