Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 97

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 97
Draumur á Jónsmessunótt Shakespeare rómversku goðafræðina, nú gyðjuna Díönu sem var veiði- og tunglgyðja, en einnig sérlegur verndari og hjálparhella kvenna. Nú ,.leið- réttir“ þýðandinn frumtextann með því að setja inn gyðjuna Artemisi sem gegndi sama hlutverki meðal Grikkja og að auki gefúr hún ljóðinu kraft með stuðluninni. Hann fléttar síðan Cupid (Amor, Eros) inn í þýðinguna með ástarblóminu. Það getur því vart talist neitt ofmat að þetta sé snilldar- vel gerð þýðing. Engu er ofaukið, orðin fá og hnitmiðuð, stuðlum og rími fylgt út í æsar og merkingunni komið fyllilega til skila. Nidurstöður um leikritið Vart getur neinn komist að annari niðurstöðu við lestur eða áhorf á leikritið Draumur á Jónsmessunótt en að það sé fjörlegt og skemmtilegt, enda hefur það verið vinsælt um aldir. Það sem hrífur mest í verkinu er fjölbreytnin og hvernig hlutverk þessara þriggja ólíku hópa eru vel fléttuð saman, þ.e. aðalsfólks, handverksmanna og álfa. Trúin á álfa hefur verið nokkuð sterk á þessum tíma og hefur lifað um aldir. Leikurinn sýnir vel hvernig þeir refsa og verðlauna mennina án þess að gera vart við sig. Gamanið og grín- ið í verkinu sprettur hins vegar af því að álfar eru ekki óskeikulir fremur en menn, og mistök Bokka álfs og hrekkir koma ringulreiðinni af stað. Handverksmennirnir birtast í senn sem einfeldningar og einnig sem oflát- ungar og valda því ekki því verki sem þeir takast á hendur, sem var þó ætlað að auka hróður þeirra meðal aðalsfólksins. Ef til vill er Shakespeare líka að nota handverksmennina til að sýna fram á það vandamál leikhúss þess tíma, að það skorti sárlega þjálfað fólk. Með aðalsfólkinu er dregið fram með skýrum hætti að auður og völd leysa ekki öll mannleg vandamál. Astin veitir ekki rými fyrir kalda rökhyggju. Væntanlega var það feðraveldi, sem Shakespeare dregur upp í mynd af í Aþenu, að talsverðu leyti við lýði í Bretlandi hans tíma. Leikritið er því beitt gagnrýni á hjónabönd með valdboði. Flestir kjósa að leikrit, eins og lífíð sjálft, endi vel að lokum og þessum þrám fullnægir Shakespeare með því að enda verkið á nótum ham- ingjunnar. Niðurstöður um þýðingar Þegar þessir tveir textar eru lesnir, frumtexti Shakespeares og þýðing Helga Hálfdanar-sonar, getur vart farið framhjá neinum hvað það er, sem helst einkennir tök þýðandans á þessu magnaða leikriti. Hann leggur mesta áherslu á að því formi, sem segja má að sé umgjörð verksins, verði ekki ÚJr — AF OG FRAj EG KANN EKKI NOKKURT ERLENT TUNGUMAL 95
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.