Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 33

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 33
Um Helga Hálfdanarson og leikritaþýðingar hans hef fyrir satt, að það hafi verið Lárus Pálsson sem átti hugmyndina að því að fá apótekarann á Húsavík til að þýða Semyðurþóknast fyrir leikhúsið, og síðan gengu bréf milli þjóðleikhússtjóra, Guðlaugs Rósinkranz, og Helga þar að lútandi. Þá hafði eitthvað af ljóðaþýðingum Helga þegar birst, að mér skilst, og þótt góðu lofa. Helgi sagði mér, að þeir Lárus, sem munu hafa kynnst úti í Kaupmannahöfn, hafi gert sér ferð saman til Helsingjaeyrar til að sjá rómaða breska uppfærslu á Hamlet í Krónborgarkastala, þar sem John Gielgud fór með hlutverk Danaprinsins. Túlkun þessa breska leikara var víðfræg, hann var rómantískur og lýriskur Hamlet þar sem fagurfræði- legir þættir textans voru ekki síður dregnir fram en íhugun hugsuðarins. Ég spurði Helga hvort hann hefði einnig séð túlkun Laurence Oliviers í alkunnri kvikmynd. Jú, það gerði hann. Hvor túlkunin hefði verið honum meira að skapi? O, sagði Helgi, þar var nú ekki vafi í mínum huga. Honum þótti meira koma til Oliviers. En undirtitill kvikmyndarinnar, sem þótti býsna nútímaleg tíu árum eftir Krónborgarsýninguna eða 1949, sá undir- titill fjallar um mann sem ekki gat gert upp hug sinn. III. Næst nokkur orð um sýningar Þýðing Helga á Sem yður þóknast, sem sýnd var 1952, þótti afbragð og dró dilk á eftir sér. Stöðugt var leitað til hans, þegar leikhúsin langaði að glíma við svaninn frá Avon. Fyrst var það Þjóðleikhúsið sem sýndi Draum á Jónsmessunótt á jólum 1955, og síðan Jiílíus Sesar 1960. Arið 1964 minntust bæði Reykjavíkurleikhúsin þess, að 400 ár voru frá fæðingu skáldjöfurs- ins. Þjóðleikhúsið lék þá Hamlet, reyndar í þýðingu séra Matthíasar, en Helgi var þá að vísu búinn að ljúka Hamletþýðingu sinni. En Leikfélag Reykjavíkur frumuppfærði Rómeó og Júlíu í þýðingu Helga. Nú voru þýð- ingar Helga farnar að birtast í bókum, gjarna svosem eins og þrjú stórvirki í einu, og var ljóst í hvað stefndi. Leikhúsin höfðu satt að segja ekki undan að ráðast til atlögu. Þjóðleikhúsið lékþó Þrettándakvöld 1968 og frumuppfærði Óthello Helga 1972. Síðan hafa komið margar sýningar. Leikfélag Akureyrar lék bæði Þrettándakvöld og Jónsmessudraum á þessum árum, og öll þrjú atvinnuleikhúsin hafa nýlega flutt Hamlet í þýðingu Helga. Þjóðleikhúsið sýndi Lé konung í frægri sýningu 1977 og Leikfélag Reykjavíkur tveimur áratugum síðar. Þjóðleikhúsið tók Kaupmanninn í Feneyjum til sýningar um miðjan áttunda áratuginn. Leikfélagið var með skemmtilega sýningu á Jónsmessudraumi í Iðnó, flutti sömuleiðis skoska leikinn, sem einnig hefur verið leikinn af litlum sjálfstæðum leikhópi. Og þannig má halda áfram að telja. Það er ekki ætlunin hér að búa til neinn katalóg yfir þessar sýningar — reyndar er til einn slíkur um allar Shakespeare-sýningar á Islandi - heldur á — af og frá, ég kann ekki nokkurt erlent tungumal 31
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.