Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 33

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 33
Um Helga Hálfdanarson og leikritaþýðingar hans hef fyrir satt, að það hafi verið Lárus Pálsson sem átti hugmyndina að því að fá apótekarann á Húsavík til að þýða Semyðurþóknast fyrir leikhúsið, og síðan gengu bréf milli þjóðleikhússtjóra, Guðlaugs Rósinkranz, og Helga þar að lútandi. Þá hafði eitthvað af ljóðaþýðingum Helga þegar birst, að mér skilst, og þótt góðu lofa. Helgi sagði mér, að þeir Lárus, sem munu hafa kynnst úti í Kaupmannahöfn, hafi gert sér ferð saman til Helsingjaeyrar til að sjá rómaða breska uppfærslu á Hamlet í Krónborgarkastala, þar sem John Gielgud fór með hlutverk Danaprinsins. Túlkun þessa breska leikara var víðfræg, hann var rómantískur og lýriskur Hamlet þar sem fagurfræði- legir þættir textans voru ekki síður dregnir fram en íhugun hugsuðarins. Ég spurði Helga hvort hann hefði einnig séð túlkun Laurence Oliviers í alkunnri kvikmynd. Jú, það gerði hann. Hvor túlkunin hefði verið honum meira að skapi? O, sagði Helgi, þar var nú ekki vafi í mínum huga. Honum þótti meira koma til Oliviers. En undirtitill kvikmyndarinnar, sem þótti býsna nútímaleg tíu árum eftir Krónborgarsýninguna eða 1949, sá undir- titill fjallar um mann sem ekki gat gert upp hug sinn. III. Næst nokkur orð um sýningar Þýðing Helga á Sem yður þóknast, sem sýnd var 1952, þótti afbragð og dró dilk á eftir sér. Stöðugt var leitað til hans, þegar leikhúsin langaði að glíma við svaninn frá Avon. Fyrst var það Þjóðleikhúsið sem sýndi Draum á Jónsmessunótt á jólum 1955, og síðan Jiílíus Sesar 1960. Arið 1964 minntust bæði Reykjavíkurleikhúsin þess, að 400 ár voru frá fæðingu skáldjöfurs- ins. Þjóðleikhúsið lék þá Hamlet, reyndar í þýðingu séra Matthíasar, en Helgi var þá að vísu búinn að ljúka Hamletþýðingu sinni. En Leikfélag Reykjavíkur frumuppfærði Rómeó og Júlíu í þýðingu Helga. Nú voru þýð- ingar Helga farnar að birtast í bókum, gjarna svosem eins og þrjú stórvirki í einu, og var ljóst í hvað stefndi. Leikhúsin höfðu satt að segja ekki undan að ráðast til atlögu. Þjóðleikhúsið lékþó Þrettándakvöld 1968 og frumuppfærði Óthello Helga 1972. Síðan hafa komið margar sýningar. Leikfélag Akureyrar lék bæði Þrettándakvöld og Jónsmessudraum á þessum árum, og öll þrjú atvinnuleikhúsin hafa nýlega flutt Hamlet í þýðingu Helga. Þjóðleikhúsið sýndi Lé konung í frægri sýningu 1977 og Leikfélag Reykjavíkur tveimur áratugum síðar. Þjóðleikhúsið tók Kaupmanninn í Feneyjum til sýningar um miðjan áttunda áratuginn. Leikfélagið var með skemmtilega sýningu á Jónsmessudraumi í Iðnó, flutti sömuleiðis skoska leikinn, sem einnig hefur verið leikinn af litlum sjálfstæðum leikhópi. Og þannig má halda áfram að telja. Það er ekki ætlunin hér að búa til neinn katalóg yfir þessar sýningar — reyndar er til einn slíkur um allar Shakespeare-sýningar á Islandi - heldur á — af og frá, ég kann ekki nokkurt erlent tungumal 31
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.