Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Blaðsíða 64

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Blaðsíða 64
64 TMM 2009 · 3 B ó k m e n n t a h á t í ð með De vulgari eloquentia eða Af kveðskap á þjóðtungu sem nýlega kom út í íslenskri þýðingu. Decolonizing the Mind er þó langt frá því að vera einfalt ákall eða pólitískur pési þótt verkið sé rammpólitískt. Ngũgĩ hefur mál sitt á greiningu menningar- legrar kúgunar heimsveldisstefnunnar sem hann telur að marki ekki síður djúp spor en ofbeldi og þrælahald fyrri tíma. Hann bendir á að öflugasta vopn heimsveldisstefnunnar gegn viðnámi fjöldans felist í því sem hann kallar „menningarsprengju“: „Áhrif menningarsprengjunnar gjörspilla trú þjóða á nöfn sín og tungumál, umhverfi sitt, baráttuhefð sína og einingu, mátt sinn og megin og á endanum á sig sjálfar “ (3). Þetta er gert með því að láta fólkið, þjóð- ina, líta á fortíð sína sem mislukkaða eymdarsögu og fá það til að líta upp til nýlendukúgarans og samsama sig honum, einkum og sér í lagi tungumáli hans. Það gengur best með því að fá þá heimamenn sem næst kjötkötlunum standa til að laga sig að menningu og tungumáli kúgarans. Í fyrsta hluta bókarinnar, þar sem almennt er fjallað um tungumál afrískra bókmennta, bendir Ngũgĩ á að tungumálið gegni lykilhlutverki í því hvernig þjóð skilgreinir samband sitt við umhverfi sitt og sjálfa sig, reyndar umheim- inn allan (4). Eftir samráðsfund evrópsku stórveldanna í Berlín 1884, þar sem Afríku var skipt upp á milli þeirra, óháð „náttúrlegum“ landamærum milli þjóða og tungumálasvæða, hefur þessi mikla heimsálfa m.a. verið skilgreind út frá málsvæðum Evrópu: „Enskumælandi, frönskumælandi eða portúgölsku- mælandi Afríkulönd“ (5). Þetta leiddi af sér gríðarlegt vandamál þegar Afríka tók að losna undan nýlendukúguninni á síðari hluta 20. aldar því öll tjáning og meira að segja róttækasta frelsisbarátta Afríkubúa fór fram á Evrópumálum (s.st.). Þetta hefur einnig sýnt sig með öðrum hætti; menntunarstig Afríkbúa er lágt og ólæsi mikið, en það er kannski ekki skrýtið þegar börn eiga að fara að læra að lesa á erlendu tungumáli. Og eins og Ngũgĩ bendir á annars staðar í bókinni hefur mismunandi kóðun sama tungumáls eftir uppruna ýmissa trú- boða oft valdið því að til eru fleiri en einn ritháttur á viðkomandi tungumáli (67).2 Þar eð afrískir menntamenn voru menntaðir á tungumáli nýlenduveldisins á hverju svæði, og þar með innan menningarheims þess, voru þeir ekki í stakk búnir til að takast á við veruleika og vandamál síns eigin umhverfis, þeir voru ekki í beinu sambandi við það, heldur hluti af nýlenduelítu sem tók við valda- taumum nýlenduherranna. Viðbrögð rithöfunda þeirra voru, og eru að miklu leyti enn, að „skrifa sig aftur til heimsveldisins“ eins og Salman Rushdie orðaði það einhverju sinni. Ngũgĩ lýsir með snilldarlegum hætti árekstri þessa hugs- unarháttar við þá þjóðfrelsishugsun sem margir afrískir höfundar báru í brjósti og tekur sem dæmi bæði sjálfan sig og átrúnaðargoð sitt á stúdentsárun- um, Chinua Achebe. Tilefni umræðunnar er ráðstefna enskumælandi afrískra höfunda í Kampala 1962 og komst hinn ungi Ngũgĩ að vegna þess að hann hafði gefið út tvær smásögur á ensku. Þeir afrísku höfundar sem þarna hittust ætluðu sér ekkert minna verk en að skilgreina „afrískar bókmenntir“ (6). En vegna tungumálsins snerust umræður þeirra minna um tengslin við lesendur TMM_3_2009.indd 64 8/21/09 11:45:32 AM
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.