Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Síða 64

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Síða 64
64 TMM 2009 · 3 B ó k m e n n t a h á t í ð með De vulgari eloquentia eða Af kveðskap á þjóðtungu sem nýlega kom út í íslenskri þýðingu. Decolonizing the Mind er þó langt frá því að vera einfalt ákall eða pólitískur pési þótt verkið sé rammpólitískt. Ngũgĩ hefur mál sitt á greiningu menningar- legrar kúgunar heimsveldisstefnunnar sem hann telur að marki ekki síður djúp spor en ofbeldi og þrælahald fyrri tíma. Hann bendir á að öflugasta vopn heimsveldisstefnunnar gegn viðnámi fjöldans felist í því sem hann kallar „menningarsprengju“: „Áhrif menningarsprengjunnar gjörspilla trú þjóða á nöfn sín og tungumál, umhverfi sitt, baráttuhefð sína og einingu, mátt sinn og megin og á endanum á sig sjálfar “ (3). Þetta er gert með því að láta fólkið, þjóð- ina, líta á fortíð sína sem mislukkaða eymdarsögu og fá það til að líta upp til nýlendukúgarans og samsama sig honum, einkum og sér í lagi tungumáli hans. Það gengur best með því að fá þá heimamenn sem næst kjötkötlunum standa til að laga sig að menningu og tungumáli kúgarans. Í fyrsta hluta bókarinnar, þar sem almennt er fjallað um tungumál afrískra bókmennta, bendir Ngũgĩ á að tungumálið gegni lykilhlutverki í því hvernig þjóð skilgreinir samband sitt við umhverfi sitt og sjálfa sig, reyndar umheim- inn allan (4). Eftir samráðsfund evrópsku stórveldanna í Berlín 1884, þar sem Afríku var skipt upp á milli þeirra, óháð „náttúrlegum“ landamærum milli þjóða og tungumálasvæða, hefur þessi mikla heimsálfa m.a. verið skilgreind út frá málsvæðum Evrópu: „Enskumælandi, frönskumælandi eða portúgölsku- mælandi Afríkulönd“ (5). Þetta leiddi af sér gríðarlegt vandamál þegar Afríka tók að losna undan nýlendukúguninni á síðari hluta 20. aldar því öll tjáning og meira að segja róttækasta frelsisbarátta Afríkubúa fór fram á Evrópumálum (s.st.). Þetta hefur einnig sýnt sig með öðrum hætti; menntunarstig Afríkbúa er lágt og ólæsi mikið, en það er kannski ekki skrýtið þegar börn eiga að fara að læra að lesa á erlendu tungumáli. Og eins og Ngũgĩ bendir á annars staðar í bókinni hefur mismunandi kóðun sama tungumáls eftir uppruna ýmissa trú- boða oft valdið því að til eru fleiri en einn ritháttur á viðkomandi tungumáli (67).2 Þar eð afrískir menntamenn voru menntaðir á tungumáli nýlenduveldisins á hverju svæði, og þar með innan menningarheims þess, voru þeir ekki í stakk búnir til að takast á við veruleika og vandamál síns eigin umhverfis, þeir voru ekki í beinu sambandi við það, heldur hluti af nýlenduelítu sem tók við valda- taumum nýlenduherranna. Viðbrögð rithöfunda þeirra voru, og eru að miklu leyti enn, að „skrifa sig aftur til heimsveldisins“ eins og Salman Rushdie orðaði það einhverju sinni. Ngũgĩ lýsir með snilldarlegum hætti árekstri þessa hugs- unarháttar við þá þjóðfrelsishugsun sem margir afrískir höfundar báru í brjósti og tekur sem dæmi bæði sjálfan sig og átrúnaðargoð sitt á stúdentsárun- um, Chinua Achebe. Tilefni umræðunnar er ráðstefna enskumælandi afrískra höfunda í Kampala 1962 og komst hinn ungi Ngũgĩ að vegna þess að hann hafði gefið út tvær smásögur á ensku. Þeir afrísku höfundar sem þarna hittust ætluðu sér ekkert minna verk en að skilgreina „afrískar bókmenntir“ (6). En vegna tungumálsins snerust umræður þeirra minna um tengslin við lesendur TMM_3_2009.indd 64 8/21/09 11:45:32 AM
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.