Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Qupperneq 64

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Qupperneq 64
64 TMM 2009 · 3 B ó k m e n n t a h á t í ð með De vulgari eloquentia eða Af kveðskap á þjóðtungu sem nýlega kom út í íslenskri þýðingu. Decolonizing the Mind er þó langt frá því að vera einfalt ákall eða pólitískur pési þótt verkið sé rammpólitískt. Ngũgĩ hefur mál sitt á greiningu menningar- legrar kúgunar heimsveldisstefnunnar sem hann telur að marki ekki síður djúp spor en ofbeldi og þrælahald fyrri tíma. Hann bendir á að öflugasta vopn heimsveldisstefnunnar gegn viðnámi fjöldans felist í því sem hann kallar „menningarsprengju“: „Áhrif menningarsprengjunnar gjörspilla trú þjóða á nöfn sín og tungumál, umhverfi sitt, baráttuhefð sína og einingu, mátt sinn og megin og á endanum á sig sjálfar “ (3). Þetta er gert með því að láta fólkið, þjóð- ina, líta á fortíð sína sem mislukkaða eymdarsögu og fá það til að líta upp til nýlendukúgarans og samsama sig honum, einkum og sér í lagi tungumáli hans. Það gengur best með því að fá þá heimamenn sem næst kjötkötlunum standa til að laga sig að menningu og tungumáli kúgarans. Í fyrsta hluta bókarinnar, þar sem almennt er fjallað um tungumál afrískra bókmennta, bendir Ngũgĩ á að tungumálið gegni lykilhlutverki í því hvernig þjóð skilgreinir samband sitt við umhverfi sitt og sjálfa sig, reyndar umheim- inn allan (4). Eftir samráðsfund evrópsku stórveldanna í Berlín 1884, þar sem Afríku var skipt upp á milli þeirra, óháð „náttúrlegum“ landamærum milli þjóða og tungumálasvæða, hefur þessi mikla heimsálfa m.a. verið skilgreind út frá málsvæðum Evrópu: „Enskumælandi, frönskumælandi eða portúgölsku- mælandi Afríkulönd“ (5). Þetta leiddi af sér gríðarlegt vandamál þegar Afríka tók að losna undan nýlendukúguninni á síðari hluta 20. aldar því öll tjáning og meira að segja róttækasta frelsisbarátta Afríkubúa fór fram á Evrópumálum (s.st.). Þetta hefur einnig sýnt sig með öðrum hætti; menntunarstig Afríkbúa er lágt og ólæsi mikið, en það er kannski ekki skrýtið þegar börn eiga að fara að læra að lesa á erlendu tungumáli. Og eins og Ngũgĩ bendir á annars staðar í bókinni hefur mismunandi kóðun sama tungumáls eftir uppruna ýmissa trú- boða oft valdið því að til eru fleiri en einn ritháttur á viðkomandi tungumáli (67).2 Þar eð afrískir menntamenn voru menntaðir á tungumáli nýlenduveldisins á hverju svæði, og þar með innan menningarheims þess, voru þeir ekki í stakk búnir til að takast á við veruleika og vandamál síns eigin umhverfis, þeir voru ekki í beinu sambandi við það, heldur hluti af nýlenduelítu sem tók við valda- taumum nýlenduherranna. Viðbrögð rithöfunda þeirra voru, og eru að miklu leyti enn, að „skrifa sig aftur til heimsveldisins“ eins og Salman Rushdie orðaði það einhverju sinni. Ngũgĩ lýsir með snilldarlegum hætti árekstri þessa hugs- unarháttar við þá þjóðfrelsishugsun sem margir afrískir höfundar báru í brjósti og tekur sem dæmi bæði sjálfan sig og átrúnaðargoð sitt á stúdentsárun- um, Chinua Achebe. Tilefni umræðunnar er ráðstefna enskumælandi afrískra höfunda í Kampala 1962 og komst hinn ungi Ngũgĩ að vegna þess að hann hafði gefið út tvær smásögur á ensku. Þeir afrísku höfundar sem þarna hittust ætluðu sér ekkert minna verk en að skilgreina „afrískar bókmenntir“ (6). En vegna tungumálsins snerust umræður þeirra minna um tengslin við lesendur TMM_3_2009.indd 64 8/21/09 11:45:32 AM
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.