Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Page 65

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Page 65
TMM 2009 · 3 65 N g ũ g ĩ wa Th i o n g h ’o og hlutverk tungumálsins í sköpuninni og meira um efnistök og landfræðileg- an uppruna höfunda (s.st.). En þversögnin lá vitanlega í loftinu, hvernig átti að fjalla um afrísk viðfangs- efni án tengingar við tungumálið, án tengingar við þann bókmenntaarf sem höfundarnir fengu úr móðurmáli sínu? Svörin voru veikburða og á þá leið að í raun væri verið að varðveita afrískan bókmenntaarf með því að rita á hinum fáguðu evrópsku tungumálum. Eða eins og Ngũgĩ orðar það, „líkt og verið væri að bjarga afrískum tungumálum frá sjálfum sér“ (7). Rök þekktra höfunda eins og Chinua Achebe og Gabriels Okara síðar meir voru lituð af þessu viðhorfi og í tilvitnun til þess fyrrnefnda bendir Ngũgĩ á sektarkenndina sem þessu fylgir og lætur síðan kné fylgja kviði með langri tilvitnun í Okara þar sem hann kveðst telja að þýða eigi afrískan bókmenntaarf nánast bókstaflega á það Evr- ópumál sem viðkomandi höfundur notar. Þannig megi henda reiður á „félags- legum normum, viðhorfum og gildismati“ afrískra þjóða (8). Ngũgĩ spyr í framhaldinu þeirrar nánast retorísku spurningar sem tvístrar þessum rökum: Hvers vegna, spyr ég, ætti afrískur höfundur, eða hvaða höfundur sem er, að verða svo upptekinn af því að nýta móðurmál sitt til að auðga aðrar tungur? Hvers vegna ætti hann að telja það vera sérstakt hlutverk sitt? Við spyrjum okkur aldrei: hvernig getum við auðgað okkar eigin tungu? (s.st.). Spurningin er meira en réttmæt, að minnsta kosti ef litið er til þeirrar hugs- unar sem að baki bjó hjá höfundunum sem vildu skilgreina og skrifa „afrískar bókmenntir“. Vitaskuld geta höfundar afsalað sér þeim ættboga sem uppruni þeirra og tungumál eru og einbeitt sér að því að rita „heimsbókmenntir“ á hvaða því máli sem þeir ráða við og vafalaust má finna dæmi um þá, en þó er það nú svo að jafnvel höfundar á borð við Nabokov og Kundera, sem flýðu heimaland sitt og skiptu um tungumál, losna aldrei alveg við uppruna sinn, enda kannski útilokað. Bókmenntasögurnar hafa líka gleymt mörgum höf- undum sem rituðu prýðilega texta á erlendu máli, t.d. latínu, kannski vegna þess að samband þeirra við hinn mállega veruleika samtíma síns var rofið.3 Ngũgĩ fer í framhaldinu nákvæmlega yfir tengsl þessara, að hans dómi, ranghugmynda um tungumál afrískra bókmennta og heimsveldisstefnunnar og beitir við það efnishyggjulegum rökum í anda Frantz Fanons sem hann vísar til þegar í upphafi; markmiðið með nýlendustefnunni var að arðræna nýlendurnar og eitt öflugasta verkfærið fólst í því að ná valdi yfir menningu alþýðunnar og framandgera hana. Annar, þriðji og fjórði hluti bókarinnar leggja út af þessum meginályktunum Ngũgĩs og fjalla um tungumál afrísks leikhúss, afrískra skáldsagna og að lokum um það sem kalla má leitina að hlutverki afrískra bókmennta. Í öðrum og þriðja hluta fer hann nánar yfir viðhorf sín í tengslum við eigin verk á gíkújú, en tengir þau einnig þeim bókmenntaarfi Evrópu sem hann notar einmitt til að augða sína eigin tungu. Verkefnið sem olli því að hann fór yfirleitt að skrifa á gíkújú var einmitt leikritið Ég giftist þegar mér sýnist og þar lýsir hann samstarfi sínu við þorps- TMM_3_2009.indd 65 8/21/09 11:45:33 AM
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.