Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.2011, Page 31

Tímarit Máls og menningar - 01.05.2011, Page 31
Í þá g u f r a m v i n d u m a n n k y n s i n s TMM 2011 · 2 31 Hann var hryggur allt til dauða reis upp og bar syndir þeirra á brott … Saklaus eftirlátin orð hans urðu þeim gjaldmiðill að nýjum glæpum51 Hannes átti nokkrum árum síðar eftir að yrkja annað ljóð um þetta sama efni: Ljóðið „Afríka“ sem birtist í ljóðabókinni Jarteiknum árið 1966. Hræsni kristinna manna var honum bersýnilega hugleikin. Í ævisögu sinni ræðir Hannes um þennan hluta „Viðtalanna“ og virðist ekki alls kostar sáttur við útkomuna – hann segir að á eftir fjórða hlut­ anum hefði hann „sennilega átt að setja púnkt“. En krossfestingarhlut­ inn segir hann að fjalli um það hvernig „hugsjónir hafi ævinlega teygt mannkynið á villigötur, enda sé manneðlið uppvíst að flærð“.52 Það má því segja að það sé fleira en formið sem tengi þá T.S. Eliot og Hannes Sigfússon saman. Úr ljóðum beggja má lesa vonbrigði með framþróunina en á ólíkum forsendum. Sá öxull sem gagnrýni Eliots snýst um er trúarlegur, hann er þeirrar skoðunar að siðmenning sem hafi gleymt boðskap guðs leiði til hörmunga.53 Fyrir Hannesi horfir málið öðruvísi við, hann bendir á að boðskapur guðs sé einmitt notaður til þess að réttlæta alls kyns óhæfu – „nýja glæpi“. Gagnrýni Eliots er huglæg og lýtur að siðfræði. Hannes Sigfússon tekur þennan gagnrýni­ þráð upp og vefur hann upp á nýtt á sínum forsendum og í sína þágu – í þágu framvindunnar. Tilvísanir 1 Þessi grein er byggð á ritgerð sem skrifuð var í námskeiði við Háskóla Íslands vorið 2006. Ég þakka umsjónarmanni námskeiðsins, Sveini Yngva Egilssyni, fyrir yfirlestur og gagnlegar ábendingar. 2 Kristinn E. Andrésson: „Ljóðskáldið T.S. Eliot“, 298. 3 Kristinn E. Andrésson: „Ljóðskáldið T.S. Eliot“, 299. 4 Hannes hafði gert tilraun til þess að þýða The Waste Land en ekki lokið við þýðinguna. Hluti af þessari þýðingu rann inn í Dymbilvöku. Sbr. Hannes Sigfússon: Framhaldslíf förumanns, bls. 35–43. 5 Einar Bragi: „Talað við gesti,“ 39. Sjá nánari umfjöllun hjá Eysteini Þorvaldssyni: „Farand­ skáldið“, 229–230. 6 Headings, Philip R.: „Where Every Word Is at Home“, 157. 7 Esty, Jed: „Eliot’s Recessional“, 39. 8 Eliot, T.S.: The Complete Poems and Plays, 145. 9 Calder, Angus: T.S. Eliot, 130. 10 Fimmskiptingin kemur víðar fyrir í ljóðum Eliots: The Waste Land skiptist líka í fimm hluta, líkt og fyrr er getið, sem og ljóðin „Landscapes“ og „Five­finger exercises“.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.