Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Side 42

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Side 42
38 Mellem hvalz og til kan der ikke mangle noget; det er aabenbart for- kert at Rugman regner med en lakune her. Linjen biæt ijvir visa med sine 5 stavelser kommer ifølge Rugmans ordning paa en plads, hvor versemaalet kræver en tre-stavelseslinje; ogsaa dette maa være urigtigt. Rugmans linjedeling maa saaledes opgives. FJ har i teksten optaget et par ændringer, der er meget tvivlsomme; de gentages delvis NN § 3113, hvor der yderligere, i modstrid med haandskrifterne, regnes med en lakune efter vatne. I det meget fragmentariske første halvvers er der en ordform biæt, der saaledes som den her er skrevet ikke kan identificeres med noget kendt ord. Imidlertid findes der i S flere eksempler paa, at der efter lang vokal skrives enkelt t i stedet for dobbelt, baade i udlyd og indlyd (f. eks. Ret 6 a1, rat 6 b5, fret 18 a1, hat 18 a5, knati 16 a5, jfr. s. 106). Altsaa kan biæt uden vanskeligheder læses blætt, blætt. Den eneste udvej til at tolke ordene vatni blæt(t> synes at være at opfatte dem som et epitet til en kenning, der er tabt i begyndelsen af verset. Der tænkes her paa de ejendommelige toleddede epiteter, der knyttes til en kenning og selv indeholder kimen til en ny kenning. Eksempler: Hallfreør (Skjdigtn. I A 155) kalder jorden Pridja bidkvån ‘Odins elskerinde’ (nemlig gudinden Jord), hvortil føjes epitetet barrhgddud ( = barri hgddud) ‘hvis haar (haddr) er naaleskov’ (barr). Heraf kunde man danne kenningen Pridja bidkvånar haddr ‘jordens haar’ = barr ‘naaleskov’. I>j65olfr Arnorsson (Skjdigtn. I A 375) bruger hauks kalfa ‘(jagt)- falkens land’ som betegnelse for en arm og knytter dertil epitetet hlæ- myld holdi ‘hvis varme muld er kød’ (jfr. ANF VI 4). Heraf kunde man danne kenningen hauks kglfu hlæ-mold ‘armens varme muld’ = hold ‘kød’. Snorre (Skjdigtn. II A 69) betegner hovedet som fjgrnis hiid ‘hjel- mens li’ og udvider kenningen med epitetet holdi fennt ‘hvis sne er kød’. Heraf kunde man danne kenningen fjgrnis hlidar fgnn ‘hovedets sne’ = hold ‘kød’. Hvis udtrykket vatni blæddr rykkes ind i en saadan sammenhæng, maa blæda betyde ‘forsyne med blod’, ligesom hadda, mylda, fenna i de ovenfor nævnte eksempler betyder ‘forsyne med haar (haddr), muld (mold), sne (fgnn)’. Da blætt staar i neutrum, maa hovedordet i den tabte kenning have været et neutralt substantiv. Altsaa f. eks.: [Drottins man dverga fjjarSar vatni blætt yfir visa [gein]. Dverga fjgrdr digterdrikken, hvis drottinn er Odin; Odins man er gud- inden Jord, som i kenninger bruges for jorden. Hele halvverset betyder
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.