Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Blaðsíða 84
80
Doma grundar aldrei ann
illu pretta tåli,
soma stundar hvergi hann
hallar réttu måli.
Meningen retter sig efter, om pausen (kommaet) sættes foran eller
efter nægtelserne i 1. 1 og 3.
Mod A. Holtsmark kunde man indvende, at hvor der ellers skrives
giæ svarer det til normaliseret gæ (gæ):giætte 4 a2, giædde 17 a4, agiæta
18 b8, medens kort e efter g som regel skrives e: ged 15 a8 39 a7, gefit
26 b6, gengo 37 b1, get 32 a7 osv. (kun i verbet ‘gøre’ findes gæ- 30 a1
30 b1 35 b6 ved siden af ge- 2 a8 38 a3, men giæ- = ge- forekommer
ikke). Ogsaa oversættelsen av at som ‘om’ forekommer tvivlsom. Føl-
gende tekstform kunde da maaske komme i betragtning:
Gættu at 1 Gautrekr jpotti
gobr, illr kyni £>jo3ar.
Udraabet i begyndelsen af strofen (‘pas paa’!) skulde da opfattes
som en advarsel til høreren eller læseren; han skal være paa sin post
overfor fælderne. Endvidere staar der: ‘mændene (kijn pjodar) syntes
at G. var god (og) ond’. Hvordan han var god (nemlig mod sine mænd)
og hvordan han var ond (nemlig mod guldet), fremgaar af fortsættelsen.
3 ræddest er uden tvivl det rigtige (= hræddist); Rugman har i U
ændret ordet til ræiddist (han oversætter: »licet tardus fuerit ad iram«),
saal. ogsaa SE. FJ’s rettelse hræddisk bekræftes ved S.
5 ædest ændrer Rugman i Gautreks saga 1664 (jfr. ovenf. s. 21) til ædstan
(i U, hvor der dog staar ædest i teksten, oversætter han: »sæpe hoc dico,
regum maximum raro dedisse bello causam«). Den samme rettelse er
foretaget af SE. Der kan dog ikke være nogen tvivl om, at FJ’s rettelse
(odest) = odisk er den rigtige. Rimet i linjen er mangelfuldt, hvis
fra:6-8isk i det hele taget kan gælde som rim.
6 sialldar er naturligvis fejl for sjaldan (skr. sialldan), saal. JS1, SE
osv. Ogsaa Rugman har foretaget denne rettelse i Gautreks saga 1664
(han bruger den senislandske form skialldan, jfr. vers 29 b4).
7 fordest skal være færdest (normaliseret færdisk), saal. Rugman i
Gautreks saga 1664 (jfr. i oversættelsen i U: »defensor patriæ acri in
prælio processit animosé, retrocessit nunqvam«), samt FJ.
8 ramma, Rugman ændrer i Gautreks saga 1664 uden grund til ramri.
28 b. Varianter: 5 fira fæter S, fijra-sætter U.
1 sveerdi S (suerdi U) er fejl for spardi (SE).
5 sætter (U) er aabenbart den rigtige læsemaade.
5—6. Fælden er her ikke begrænset til antiteserne, men omfatter
ogsaa andre ord; enhver læser eller tilhører vil opfatte flotta som objekt
for rak (»fugacem rex celer perseqvebatur hostem« Rugman), men saa