Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.2000, Page 10
VIII
med maskinskrevet tekst og variantapparat sendt til trykkeriet, korrektur-
læsning og fomyet kontrol, báde af hovedteksten og varianteme, stadig
under eftersyn og ledsagelse af Jón Helgason.
Da jeg i foráret 1963 flyttede hjem til Island efter godt ti árs ophold i
Kpbenhavn var selve sagaen udkommet i to bind (1958 og 1961) i skrift-
rækken Editiones Arnamagnæanæ som Den Amamagnæanske Kommis-
sion i áret 1958 havde vedtaget at udgive. Af det tredje bind forelá godt
100 sider med tillægstekster i næsten ren korrektur. Til selve indledningen
havde jeg samlet en del materiale, men ellers var det kun afsnittet om Co-
dex Resenianus der forelá i nogenlunde færdigt udkast. I Island blev jeg
ansat ved den nylig stiftede Handritastofnun Islands, som senere blev til
Stofnun Árna Magnússonar á íslandi, og mátte naturligvis hellige dette
institut min arbejdstid, navnlig i det fprste decennium. Efter at jeg fik til-
sendt fotografier fra Kpbenhavn af de vigtigste hándskrifter kunne jeg
dog af og til fpre arbejdet en smule videre, men en betydelig del materia-
le blev samlet under mine ophold i Kpbenhavn, i tre máneder sommeren
1975, seks máneder 1989 og to og en halv máned i 1992, foruden adskil-
lige kortere bespg i árene 1972-86. Den endelige ordning af det indsam-
lede materiale blev f0rst afsluttet i áret 1999 efter mange og ofte lange af-
brydelser i det sidste decennium pá grund af arbejde med andre opgaver.
Det blev fra forst af bestemt at indledningen skulle affattes pá dansk.
Men selvom jeg faktisk npd at benytte mig af det danske sprogs mulighe-
der er dansk ikke mit modersmál og min tekst mátte mange steder korri-
geres. Udkast til de fprste afsnit af indledningen blev med det formál læst
af Helle Jensen, senere igen af Jonna Louis-Jensen, som ogsá i árenes lpb
har læst og korrigeret udkast til resten af indledningen. Til sidst blev hele
indledningen gennemlæst, citater kontrolleret og kildehenvisninger kon-
formeret af Britta Olrik Frederiksen, som sammen med sin kollega Ragn-
heiður Mósesdóttir har forbedret min tekst pá flere máder end fá ord kan
belyse.
I fortalen til det fprste bind er bebudet at det tredje bl.a. skal indeholde
en redegprelse for sagaens kilder. Dette lpfte er jeg ikke i stand til at op-
fylde. Derimod har jeg samlet til en bog al den tekst der i OlTr er optaget
fra Snorri Sturlusons Óláfs saga helga og Heimskringla, normaliseret tek-
sten og i en indledning gjort rede for denne teksts forhold til bevarede
hándskrifter. Resultatet af denne underspgelse er at det hándskrift af ÓIH
der blev benyttet i fprste del af sagaen har haft tekst parallel med arkety-
pen for B- og C-klassen, men i sidste delen har redaktpren benyttet et
hándskrift af A-klassen. Af Heimskringla har han haft et hándskrift af Y-
klassen, som det synes med en bedre tekst end nogen af dem vi har vid-
nesbyrd om i bevarede hándskrifter. Denne bog er endnu ikke udgivet.