Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.2000, Page 267
CCLXV
et Membranam N° 53. forma eadem. Collegit | MMagnusen’. Henvis-
ninger til sidetal gælder NKS 1039 fol. og tekstens lakuner i dette
hándskrift er udfyldt efter AM 53 fol. Da dette blev skrevet har laku-
nerne i AM 53 fol. været de samme som de er nu.
NKS 1038 fol. Titel: ‘Ólafs saga Tryggvasonar. | Udskrevet efter Cod.
Membr: Bibl: A: | Magnæi N° 62 in folio | af MMagnusen’. Foran i bo-
gen er der indhæftet to blade i mindre format med Magnusens beskri-
velse af AM 62 fol., navnlig hans beddmmelse af teksten, som han
bygger pá sammenligning med ÓlTrSk, og af skriveren som han ikke
nærer nogen stprre beundring for.
NKS 1019 a-dfol., afskrift af AM 325 VIII 2a-h 4to, skrevet af ‘Issfold
& Magnus’.
NKS 1145 fol. 1-IV, afskrift af Flateyjarbók, skrevet af Isfold.
NKS 1037fol., afskrift af AM 309 4to.
De f0rste danske oversættelser af ÓlTr
I KálKatKB, s. 23-24, 120 og 419, er der opfprt fem hándskrifter med
ÓlTr oversat til dansk. Tre af disse, GKS 1015 fol. I, GKS 1017 fol. /-//
og Don. var. 1 fol., Barth. G (XXVI), indeholder Þormóður Torfasons
oversættelser fra áret 1661. En afskrift af det sidstnævnte er bevaret i
NKS 1146 fol., ifplge KálKatKB skrevet af en mand ved navn Rasbec.
At beskrive disse bpger kræver mere overbærenhed end nærværende
udgiver besidder.342
Det femte, GKS 1016 fol., skrevet pá papir, 64 blade, pagineret af
skriveren 1-128, 31,3 x 20,5 cm, indeholder begyndelsen af ÓlTr, der
svarer til FlatChr I 39-106.24 ‘þat’. Teksten slutter nederst pá den sid-
ste side, hvad der tyder pá at fortsættelsen er tabt. Teksten er kun til
dels en oversættelse af Flateyjarbók, idet oversætteren ogsá har benyt-
tet Peder Clausspns Heimskringla-oversættelse343 og afskrevet efter
denne de afsnit der var nogenlunde enslydende med Flateyjarbóks
342 Om GKS 1015 fol., se ÓIHJH, s. 1062-63.
343 PCl.