Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Blaðsíða 28

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Blaðsíða 28
Tímarit Máls og menningar Olærður maður kannast ekki við hljómfall kastiljanskrar tungu. Þýðand- inn kannast hins vegar við það og þekkir hafi hann lært tunguna af öðru en bókum. Sú var tíðin að íslendingar lærðu aðeins tungumál af bókum og þekktu ekki annað hljómfall en móðurmáls síns, kunnu ekki að bera fram erlend tungumál. Taki slíkur maður sér fyrir hendur að þýða bókmennta- verk hyggst hann hvorki né getur fært hljómfall frumverksins á aðra tungu og þá glatast stór þáttur þess. Kannski er glötun tónsins ein ástæðan fyrir því að gamlar íslenskar þýðingar eru taldar vera góðar, sviptar hljómfalli ættlands síns og menningar. Þýðing á verki eins og Don Kíkóta er afar margbrotið og vandasamt starf, ekki bara vegna þess hvað það er langt og fornt, heldur líka það að engin hefð er hér á landi í því að þýða bækur úr kastiljönsku, þeirri tungu sem oftast er kölluð spænska. Sérhver þýðing úr tungunni er þess vegna brautryðjendastarf. Ef til væri spænsk-íslensk orðabók hefði höfundur hennar leyst ýmsan meginvanda fyrir þýðandann. I orðabókinni væri eflaust að finna hliðstæðar merkingar spænskra og íslenskra orða, eftir því sem slíkar hliðstæður eru til. Þýðandinn gæti flett upp í orðabókinni, ef hann lenti í vanda og orðminnið brygðist, en það hendir þýðanda oft einhverra hluta vegna og þarf hann þá að bíða þolinmóður uns undirmeðvitundin flytur honum nothæft orð. En í orðabók gæti hann flett upp og fundið vafaorðið. Sá er siður í orðabókum að gefa tvær eða þrjár merkingar við hvert erlent orð og þýðandinn getur valið eina þeirra. Ef lesandi fetti fingur út í þýðingu á orði gæti þýðandinn skotið sér á bak við orðabókarhöfundinn og sagt: Flettu bara upp í orðabókinni. Lesandinn drægi eflaust ekki í efa að orðabókarhöfundur fari með rétt mál. Um það efast varla nokkur maður, nemandi eða kennari. Vörn þýðandans væri því tekin gild. En við þýðingar getur þýðandinn sjaldnast annað en haft hliðsjón af orðabók, bein og gagnrýnislaus notkun hennar leiðir þýðandann út á villigötur og kreistir sálina úr textanum. Nú hefur þýðandi Don Kíkóta enga orðabók til að styðjast við, hann verður að semja sína eigin orðabók um leið og hann þýðir, í von um að hann hafi fundið setningunum hæfilega merkingu. En aldrei getur verið um að ræða að hann geri orðrétta þýðingu, orðrétt þýðing er bókmenntalega séð röng þýðing sem hefur glatað tilfinningalífi verksins og jafnvel orðanna sjálfra. Orðin lenda í því að verða eins og líkami sem sálin hefur farið úr. í orðastreyminu í huga þýðandans verður að vera andi verksins sem þarf helst að komast til skila um leið og efnið skiptir um ham, málbúning, en ekki um kyn. Don Kíkóti á enga hliðstæðu í íslenskum bókmenntum. Við eigum reyndar riddarasögur en þær eru með öðru móti og andblærinn annar en í 498
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.