Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Page 28

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Page 28
Tímarit Máls og menningar Olærður maður kannast ekki við hljómfall kastiljanskrar tungu. Þýðand- inn kannast hins vegar við það og þekkir hafi hann lært tunguna af öðru en bókum. Sú var tíðin að íslendingar lærðu aðeins tungumál af bókum og þekktu ekki annað hljómfall en móðurmáls síns, kunnu ekki að bera fram erlend tungumál. Taki slíkur maður sér fyrir hendur að þýða bókmennta- verk hyggst hann hvorki né getur fært hljómfall frumverksins á aðra tungu og þá glatast stór þáttur þess. Kannski er glötun tónsins ein ástæðan fyrir því að gamlar íslenskar þýðingar eru taldar vera góðar, sviptar hljómfalli ættlands síns og menningar. Þýðing á verki eins og Don Kíkóta er afar margbrotið og vandasamt starf, ekki bara vegna þess hvað það er langt og fornt, heldur líka það að engin hefð er hér á landi í því að þýða bækur úr kastiljönsku, þeirri tungu sem oftast er kölluð spænska. Sérhver þýðing úr tungunni er þess vegna brautryðjendastarf. Ef til væri spænsk-íslensk orðabók hefði höfundur hennar leyst ýmsan meginvanda fyrir þýðandann. I orðabókinni væri eflaust að finna hliðstæðar merkingar spænskra og íslenskra orða, eftir því sem slíkar hliðstæður eru til. Þýðandinn gæti flett upp í orðabókinni, ef hann lenti í vanda og orðminnið brygðist, en það hendir þýðanda oft einhverra hluta vegna og þarf hann þá að bíða þolinmóður uns undirmeðvitundin flytur honum nothæft orð. En í orðabók gæti hann flett upp og fundið vafaorðið. Sá er siður í orðabókum að gefa tvær eða þrjár merkingar við hvert erlent orð og þýðandinn getur valið eina þeirra. Ef lesandi fetti fingur út í þýðingu á orði gæti þýðandinn skotið sér á bak við orðabókarhöfundinn og sagt: Flettu bara upp í orðabókinni. Lesandinn drægi eflaust ekki í efa að orðabókarhöfundur fari með rétt mál. Um það efast varla nokkur maður, nemandi eða kennari. Vörn þýðandans væri því tekin gild. En við þýðingar getur þýðandinn sjaldnast annað en haft hliðsjón af orðabók, bein og gagnrýnislaus notkun hennar leiðir þýðandann út á villigötur og kreistir sálina úr textanum. Nú hefur þýðandi Don Kíkóta enga orðabók til að styðjast við, hann verður að semja sína eigin orðabók um leið og hann þýðir, í von um að hann hafi fundið setningunum hæfilega merkingu. En aldrei getur verið um að ræða að hann geri orðrétta þýðingu, orðrétt þýðing er bókmenntalega séð röng þýðing sem hefur glatað tilfinningalífi verksins og jafnvel orðanna sjálfra. Orðin lenda í því að verða eins og líkami sem sálin hefur farið úr. í orðastreyminu í huga þýðandans verður að vera andi verksins sem þarf helst að komast til skila um leið og efnið skiptir um ham, málbúning, en ekki um kyn. Don Kíkóti á enga hliðstæðu í íslenskum bókmenntum. Við eigum reyndar riddarasögur en þær eru með öðru móti og andblærinn annar en í 498
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.