Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Síða 28

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Síða 28
Tímarit Máls og menningar Olærður maður kannast ekki við hljómfall kastiljanskrar tungu. Þýðand- inn kannast hins vegar við það og þekkir hafi hann lært tunguna af öðru en bókum. Sú var tíðin að íslendingar lærðu aðeins tungumál af bókum og þekktu ekki annað hljómfall en móðurmáls síns, kunnu ekki að bera fram erlend tungumál. Taki slíkur maður sér fyrir hendur að þýða bókmennta- verk hyggst hann hvorki né getur fært hljómfall frumverksins á aðra tungu og þá glatast stór þáttur þess. Kannski er glötun tónsins ein ástæðan fyrir því að gamlar íslenskar þýðingar eru taldar vera góðar, sviptar hljómfalli ættlands síns og menningar. Þýðing á verki eins og Don Kíkóta er afar margbrotið og vandasamt starf, ekki bara vegna þess hvað það er langt og fornt, heldur líka það að engin hefð er hér á landi í því að þýða bækur úr kastiljönsku, þeirri tungu sem oftast er kölluð spænska. Sérhver þýðing úr tungunni er þess vegna brautryðjendastarf. Ef til væri spænsk-íslensk orðabók hefði höfundur hennar leyst ýmsan meginvanda fyrir þýðandann. I orðabókinni væri eflaust að finna hliðstæðar merkingar spænskra og íslenskra orða, eftir því sem slíkar hliðstæður eru til. Þýðandinn gæti flett upp í orðabókinni, ef hann lenti í vanda og orðminnið brygðist, en það hendir þýðanda oft einhverra hluta vegna og þarf hann þá að bíða þolinmóður uns undirmeðvitundin flytur honum nothæft orð. En í orðabók gæti hann flett upp og fundið vafaorðið. Sá er siður í orðabókum að gefa tvær eða þrjár merkingar við hvert erlent orð og þýðandinn getur valið eina þeirra. Ef lesandi fetti fingur út í þýðingu á orði gæti þýðandinn skotið sér á bak við orðabókarhöfundinn og sagt: Flettu bara upp í orðabókinni. Lesandinn drægi eflaust ekki í efa að orðabókarhöfundur fari með rétt mál. Um það efast varla nokkur maður, nemandi eða kennari. Vörn þýðandans væri því tekin gild. En við þýðingar getur þýðandinn sjaldnast annað en haft hliðsjón af orðabók, bein og gagnrýnislaus notkun hennar leiðir þýðandann út á villigötur og kreistir sálina úr textanum. Nú hefur þýðandi Don Kíkóta enga orðabók til að styðjast við, hann verður að semja sína eigin orðabók um leið og hann þýðir, í von um að hann hafi fundið setningunum hæfilega merkingu. En aldrei getur verið um að ræða að hann geri orðrétta þýðingu, orðrétt þýðing er bókmenntalega séð röng þýðing sem hefur glatað tilfinningalífi verksins og jafnvel orðanna sjálfra. Orðin lenda í því að verða eins og líkami sem sálin hefur farið úr. í orðastreyminu í huga þýðandans verður að vera andi verksins sem þarf helst að komast til skila um leið og efnið skiptir um ham, málbúning, en ekki um kyn. Don Kíkóti á enga hliðstæðu í íslenskum bókmenntum. Við eigum reyndar riddarasögur en þær eru með öðru móti og andblærinn annar en í 498
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.