Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 13

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 13
Xalda stríðið honum frásögnina í munn og sýnir að hann hafi talað bjagaða ensku, með hreim, en þar tvítekur hann „Ja, well“ (Confessions, 165-66). Óbeinu skilaboðin um enskukunnáttuna skila sér ekki í þýðingu Margrétar, sem breytir beinni frásögn í óbeina, en hinsvegar nær hún fyllilega skoplegum blæ lýsingarinnar og miðlar þeim persónu- einkennum sem frásögn Jakobs gefur til kynna (Játningar, 185).14 Framandlegir „hnökrar“ í stoðvef skáldverks Úr yfirborðshnökrum má greiða án þess að kanadísk áferð á íslenskri menningararfleifð glatist. En í sögutúlkun sem miðast við kanadísk- ar menningaraðstæður kemur upp djúpstæðari vandi; hún getur vik- ið verulega frá íslenskri sögutúlkun og ef við henni er hróflað getur bygging sjálfs verksins riðlast. Á þetta reynir mjög í The Viking Heart, sem rekur landnámssögu Islendinga á Nýja Islandi og í Winnipeg. Laura naut feykilegra vinsælda í Kanada, vann til marg- víslegra bókmenntaverðlauna og nær allir samtíma ritdómar luku miklu lofi á verk hennar, en The Viking Heart var einna vinsælust. Vestur-íslendingar kunnu Lauru þó litla þökk fýrir og fannst bókin meingölluð. Ýmsar söguskýringar Lauru á lífi og sérkennum íslenskrar þjóðar í The Viking Heart eru enn sérstæðari en í Játningum og þar víkur hún einnig frá íslenskum staðháttum og nafnahefð. í upphafskafla bókarinnar vaknar fjölskylda aðalsöguhetjunnar, Borgu Halson, upp frá værum svefni við eldgos. Glóandi björgum og gjósku rignir yfir bæ þeirra, en þau komast undan á árabáti sem er í fjörunni neðan við bæinn, öll nema bróðir Borgu sem ferst í gosstróki þegar hann vill forða kvikfé sem hraunstraumur hefur króað af. Þessi hádramatíska lýsing, sem átti að skýra búferlaflutninga Islendinga til Vesturheims, féll ekki í góðan jarðveg meðal þeirra.15 í Játningum sínum játar Laura að sér hafi sviðið fálætið sem The Viking Heart mætti meðal íslendinga í Kanada og að hún hafi vísvitandi tekið sér skáldaleyfi í 14 Margrét þýðir einnig yfir í óbeina orðræðu slagorð sem Laura tileinkar Gunn- ari Hámundarsyni í Confessions til að skýra hvers vegna hann kaus ekki að fara úr landi og forða lífi sínu, en slagorðið „Aldrei ad guggna!“ (51) minnir grunsamlega á Jón Sigurðsson. Þetta leysir Margrét smekklega með: „Þess vegna hopaði Gunnar aldrei á hæli“ (58). 15 Daisy L. Neijmann getur annarra ástæðna höfnunar í greininni „íslenska rödd- in í kanadískum bókmenntum" (Skírnir 170 (1996): 145-71). { neðanmáls- grein nefnir hún að í bókmenntalegri samantekt sinni á íslenskum skáldskap hafi Stefán Einarsson talið of rómantískan stíl helstu skýringuna, en Kirsten Wolf sjái hana í nýlegri grein sinni í ljósi dræmra undirtekta við skrif kvenna (156). Sjálf segist Daisy hallast að því að margar ástæður hafi verið samverk- andi, en mynd Lauru af Vestur-íslendingum hafi stangast á við þá sem þeir vildu sjálfir sýna bresk-kanadíska meirihlutanum. Eins og Margrét skýrir í for- mála var Lauru mikið í mun að efla hag og virðingu íslendinga í Vesturheimi. Einkum í The Viking Heart var hún óspör á yfirdrifnar lýsingar á yfirburðum íslenska kynstofnsins. Þótt flestum þyki lofið gott er hætt við að lesendum d - HVAT? TALA THU ISLENZKU? 11
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.