Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 10

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 10
Ingibjörg Haraldsdóttir: Greiðvikinn nágranni Undir lok níunda áratugar síðustu aldar sat ég löngum stundum við skrif- borð uppi í Breiðholti og þýddi Karamazov-bræðurna eftir Dostojevskí. Vinnustofan var í kjallara og með öllu gluggalaus. Ekkert heyrðist nema suðið í eyrunum og tifið í tölvunni. Kjöraðstæður fyrir þýðanda. 30. júlí 1990 bar svo við að ég lenti í vandræðum með að þýða þrjú erindi úr Launhelgum (Das Eleusische Fest) eftir Friedrich Schiller, sem Dmítrí Karamazov er látinn fara með í bókinni. Mér leist illa á að þýða er- indin úr rússnesku, og enn verr á að þýða þýska frumtextann. Engin dæmi fann ég um að ljóðið hefði verið þýtt á íslensku. Hvað var þá til ráða? Gat ég beðið einhvern þýskuþýðanda um hjálp? Atti ég að þora að leita til nágranna míns í Breiðholtinu, Helga Hálfdanarsonar? Við þekktumst dálítið, vorum stundum samferða í strætó. Eg lét slag standa, hringdi í Helga og bar upp erindið. Schiller? sagði Helgi. Nei, gerir þú það ekki sjálf? Eg held það sé ekkert vit í að ég fari að reyna það. Launhelgar segirðu? Jú, ég kannast við það. Heyrðu, geturðu ekki skroppið hingað til mín eftir kvöldmat, við skulum athuga málið. I hönd fór eftirminnileg heimsókn til átrúnaðargoðsins. Helgi byrjaði á að lesa erindin af blaðinu sem ég rétti honum, kinkaði kolli af og til og tautaði eitthvað um að ég gæti þetta alveg einsog hann. Fljótlega sá ég þó merki þess að hann var byrjaður að þýða erindin í huganum. Hann hættir ekki fyrr en hann er búinn að þessu, hugsaði ég og varp öndinni léttar. Hringdu til mín á morgun, þá tölum við saman, sagði hann að lokum og fylgdi mér til dyra. Arla næsta morguns hringdi síminn hjá mér. Hann hafði ekki getað beðið. Eg veit nú ekki hvort þú getur notað þetta, en ég hef lokið við þýð- inguna, sagði hann. Vihu ekki koma og líta á hana hjá mér? Þú lagfærir þetta svo sjálf ef með þarf. 8 á .dda’ýföjá — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.