Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 14

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 14
Ganti Kristmannsson En eigi jaðarbókmenntir smáþjóðar að geta hreyfst fyrir eigin afli inn- an heimsbókmenntanna geta þær ekki aðeins lifað á fornri frægð, eins og Jónas vissi og kvað, heldur verða þær að eiga lykilverk heimsbókmenntanna innan sinnar eigin tungu, eiga einnig lykilform heimsbókmenntanna inn- an sinnar eigin tungu. Aðeins þannig geta höfundar náð einhverjum jöfn- uði við það besta sem gert hefur verið í bókmenntum heimsins; þannig fóru Rómverjar að þegar þeir virtu fyrir sér menningarafrek Grikkja líkt og Helgi þýðir eftirminnilega í raupkvæði Hórasar „Minnisvarði” þar sem hann krefst þess að fá lárviðarsveig fyrir afrek sín: Fyrstur flutti ég ljóð fallin að grískum brag heim í föðurlands hefð; hlóð ég þar loftköst minn. Melpómene, þú skalt maklega’ á þennan koll setja lárviðar sveig, sæmdargjöf Apollós. Þótt þessar línur megi að vissu leyti yfirfæra á Helga Hálfdanarson er víst að það var fjarri honum að fara fram á nokkurn minnisvarða annan en verk sín og langar mig að stikla á nokkrum þeirra, en ég lít svo á að þau myndi sjálf þann lárviðarsveig sem Helga ber. Það var árið 1950 sem Tímarit Máls og menningar birti þýðingar þrjár á ljóðum ensku skáldanna Shelleys, Wordsworths og Keats. Þessir eru meðal höfuðskálda enskrar rómantíkur og langar mig til að lesa inn í lokalínur ljóðsins „Til lævirkjans" eftir Wordsworth nokkurs konar yfirlýsingu þýð- andans, en þær hljóða svo: Háfleyga skáld, sem helgar ljóði dýru himins og jarðar ættarmerkin skíru. Helgi var tæplega fertugur þegar þessi ljóð birtust, að því er virðist það fyrsta sem hann birti af þýðingum á prenti, og þótt menn hafi vafalaust tekið eftir þeim var þetta ekkert mjög óvenjulegt á þessum tíma þegar íslensk tímarit birtu miklu meira af þýðingum en vort bókmenntapróvins gerir núorð- ið. Upp úr þessu fór Helgi að þýða af krafti, fyrsta bókin, Handan um höf, kom út 1953 og Shakespeare-ævintýri íslensks leikhúss hófst með þýð- ingu Helga á Sem yður þóknast að beiðni Lárusar Pálssonar eins og Sveinn Einarsson rekur í grein sinni á öðrum stað í þessu riti. Það var árið 1952, 12 á Æay/'iá — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.