Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 47

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 47
Nei, yðar ná<5, ég kann lítið í ensku oft lengri á öðrum tungumálum.1 Á íslensku er óumflýjanlegt að innri hrynjandi setninga breytist: ELY CANTERBURY This would drink deep. ‘Twould drink the cup and all.2 BISKUP ERKIBISKUP Fast væri slokað. Slokuð kannan með!3 Helgi virðist afar meðvitaður um þann línudans sem hann þarf að stíga milli bragarhátta skáldsins og hins íslenska brageyra. Til að forðast einhæfni pentajamba telur hann leyfilegt að sýna dirfsku í vali á tilbrigðum, en ítrek- ar þó að á slíku verði að vera hóf, „svo ekki fari milli mála, að pentajambi sé ríkjandi bragur ljóðtextans og sérhvert frávik komi greinilega til hvíldar og tilbreytingar, eða til áherzlu, og þá til stuðnings efninu um leið.“41 Hinriki fimmta er sem fyrr segir gjarnan brugðið út af pentajömbuforminu yfir í laust mál, en í verkinu má jafnframt finna dæmi um aðra bragarhætti; til að mynda notast Shakespeare í upphafi z. atriðis 3. þáttar við styttri hend- ingar. Helgi heldur bæði atkvæðafjölda og rími óbreyttu, og beitir þarna líklega einhvers konar braghenduafbrigði. Það sem hann þó segist hafa að leiðarljósi við þýðingar sínar er að íslensk tunga skuli „sníða sér stakk eftir sínum vexti, en ekki eftir vexti enskrar tungu[.]“5 Hinrikfimmti stendur í beinum tengslum við verkin um Hinrik fjórða, og er í raun sagan af endurfæðingu eða upprisu Harrys/Hals sem verður að hugdjörfum konungi. Hreyfingin í textanum er ör, risið hátt, og oft líkt og safnist í orðaöldu sem síðan ríður yfir. Myndmálið helgast mjög af þessari upprisu konungsins unga og í bók sinni um myndmál Shakespea- res nefnir Caroline Spurgeon sérstaklega þær fjölmörgu og í raun óvenju mörgu vísanir í „flug fugla“6 sem sjá má í verkinu. Hún minnir á að flug fuglsins var „örasta hreyfing sem maðurinn þekkti“7 á tímum skáldsins. Hinrik flýgur hátt og hratt. Forspjöllin og orð persónanna kallast gjarnan á; til að mynda talar Hinrik um allt sem Englendingum fái aukið „fjöðr- 1 Farouky, „Shakcspcarc Inc.“ 2 Shakespeare, Henry V, I.i, 19-20. 3 Shakespeare, Hinrikfimmti, I.i, 19-20. 4 Ibid.,24. 5 Ibid.,24. 6 Spurgcon, Shakespeare 's Imagery, 243. Þýðing mín. 7 Ibid., 243. Þýðing mín. — AF OG FRA, EG KANN EKKI NOKKURT ERLENT TUNGUMAL 45
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.