Milli mála - 01.06.2016, Page 159
ALEXANDER KÜNZLI, GUNNEL ENGWALL
Milli mála 8/2016 159
fastnitat vid hans eget.
(195 mots)
L’analyse de cette traduction révèle également certains écarts par
rapport au manuscrit original de Strindberg, quoiqu’en nombre
bien inférieur comparé à Loiseau. Voici des exemples de modifications
à différents niveaux linguistiques :
• orthographe (afin de pouvoir me sauver par un rire de pendard
-> Så att jag kan rädda mig) (emploi de majuscule au lieu
de minuscule pour commencer une nouvelle phrase) ;
• ponctuation (en kvinnas ende utkorade? ; det är likgiltigt. ;
då blir man till ett åtlöje.) ;
• cohérence (skulle han ändå aldrig) ;
• explicitation (Att vara en bedragen äkta man! ; att vara två
om henne) ;
• implicitation (Och lyckliga som de är anar de ingenting_) ;
• ajout (finns det någon man på jorden) ;
• reconstruction de l’intention supposée de l’auteur (aldrig
få kännedom om sin hustrus leverne).
Ces écarts par rapport à l’original de Strindberg ne sont pas
obligatoires. Ils sont probablement motivés par le souci du traducteur
de rédiger un texte « bien écrit », en conformité avec les attentes
supposées du lectorat suédophone. Dans une lettre de 1987, adressée
à Lars Dahlbäck, alors rédacteur en chef de l’édition des Œuvres
complètes de Strindberg, Hans Levander écrit avoir voulu atteindre
dans sa traduction un compromis entre le suédois de Strindberg et
un suédois plus moderne, adapté au grand public visé par cette
édition33. En même temps, Levander était bien conscient des
caractéristiques spécifiques du français strindbergien, notamment
en ce qui concerne l’emploi de la ponctuation (« Le lecteur est
souvent troublé par l’emploi dynamique de la ponctuation : les
33 Lettre à Lars Dahlbäck, le 6 octobre 1987 ; notre traduction. — Dahlbäck était le rédacteur en chef
de l’Édition nationale des Œuvres complètes d’August Strindberg, entre 1979 et 2008. Per Stam
lui a succédé en 2009 et compte rester comme rédacteur en chef jusqu’à l’achèvement de l’édition
prévu pour la fin de 2017. La majorité des 72 volumes publiés ainsi que des commentaires de cette
édition, Nationalupplagan av August Strindbergs Samlade Verk, sont déjà gratuitement accessi-
bles sur Internet et le seront intégralement en 2018. Voir http://litteraturbanken.se. On trouve
également sur ce site des commentaires critiques sur chaque ouvrage de Strindberg.